-
新標點和合本
耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
-
新标点和合本
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
-
当代译本
后来,耶和华使士师兴起,从掠夺者手中拯救他们。
-
圣经新译本
耶和华兴起了士师,士师就拯救他们脱离抢掠他们的人的手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
-
當代譯本
後來,耶和華使士師興起,從掠奪者手中拯救他們。
-
聖經新譯本
耶和華興起了士師,士師就拯救他們脫離搶掠他們的人的手。
-
呂振中譯本
永恆主興起了士師來,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
-
文理和合譯本
耶和華興起士師、拯民於虜者之手、
-
文理委辦譯本
耶和華挺生士師、援民於敵手、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主為之立士師拯之於掠之者手、
-
New International Version
Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.
-
New International Reader's Version
Then the Lord gave them leaders. The leaders saved them from the power of those robbers.
-
English Standard Version
Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
-
New Living Translation
Then the Lord raised up judges to rescue the Israelites from their attackers.
-
Christian Standard Bible
The LORD raised up judges, who saved them from the power of their marauders,
-
New American Standard Bible
Then the Lord raised up judges who saved them from the hands of those who plundered them.
-
New King James Version
Nevertheless, the Lord raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
-
American Standard Version
And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord raised up judges, who saved them from the power of their marauders,
-
King James Version
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
-
New English Translation
The LORD raised up leaders who delivered them from these robbers.
-
World English Bible
Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.