<< Judges 19:29 >>

本节经文

  • New International Version
    When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.
  • 新标点和合本
    到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了家里,他拿刀,抓住他的妾,把她的尸身切成十二块,分送到以色列全境。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了家里,他拿刀,抓住他的妾,把她的尸身切成十二块,分送到以色列全境。
  • 当代译本
    回到家里,他用刀把尸体切成十二块,派人送往以色列全境。
  • 圣经新译本
    他到了家里,就拿起刀来,抓住自己的妾,把她的肢体切成十二块,叫人送到以色列的全境去。
  • 新標點和合本
    到了家裏,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿着傳送以色列的四境。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了家裏,他拿刀,抓住他的妾,把她的屍身切成十二塊,分送到以色列全境。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了家裏,他拿刀,抓住他的妾,把她的屍身切成十二塊,分送到以色列全境。
  • 當代譯本
    回到家裡,他用刀把屍體切成十二塊,派人送往以色列全境。
  • 聖經新譯本
    他到了家裡,就拿起刀來,抓住自己的妾,把她的肢體切成十二塊,叫人送到以色列的全境去。
  • 呂振中譯本
    到了家裏,他就把妾抓住,用刀將妾的肢體切成十二塊,送遍以色列四境。
  • 文理和合譯本
    至家、以刀肢解其妾、分為十二、徧送於以色列四境、
  • 文理委辦譯本
    既至其家、取刀剖妾、肢解其骨、分為十二、遣使遍告於以色列族四境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至其家、取刀將妾屍剖分十二塊、遣使遍攜於以色列四境、
  • New International Reader's Version
    When he reached home, he got a knife. He cut up his concubine. He cut her into 12 pieces. He sent them into all the territories of Israel.
  • English Standard Version
    And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.
  • New Living Translation
    When he got home, he took a knife and cut his concubine’s body into twelve pieces. Then he sent one piece to each tribe throughout all the territory of Israel.
  • Christian Standard Bible
    When he entered his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her into twelve pieces, limb by limb, and then sent her throughout the territory of Israel.
  • New American Standard Bible
    When he entered his house, he took a knife and seized his concubine, and cut her in twelve pieces, limb by limb. Then he sent her throughout the territory of Israel.
  • New King James Version
    When he entered his house he took a knife, laid hold of his concubine, and divided her into twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout all the territory of Israel.
  • American Standard Version
    And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he entered his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her into 12 pieces, limb by limb, and then sent her throughout the territory of Israel.
  • King James Version
    And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her,[ together] with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
  • New English Translation
    When he got home, he took a knife, grabbed his concubine, and carved her up into twelve pieces. Then he sent the pieces throughout Israel.
  • World English Bible
    When he had come into his house, he took a knife and cut up his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.

交叉引用

  • 1 Samuel 11 7
    He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming,“ This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel.” Then the terror of the Lord fell on the people, and they came out together as one.
  • Judges 20:6-7
    I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
  • Deuteronomy 21:22-23
    If someone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole,you must not leave the body hanging on the pole overnight. Be sure to bury it that same day, because anyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not desecrate the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Romans 10:2
    For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.