<< 士师记 19:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们进入基比亚要在那里住宿。他来坐在城里的广场上,但没有人接待他们到家里住宿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们进入基比亚要在那里住宿。他来坐在城里的广场上,但没有人接待他们到家里住宿。
  • 当代译本
    他们决定在那里过夜。因为没有人接待他们,他们只好在城中的广场露宿。
  • 圣经新译本
    他们从那里转身,要进基比亚去住宿;他们进去,坐在城里的广场上,因为没有人接待他们到家里去住宿。
  • 新標點和合本
    他們進入基比亞要在那裏住宿,就坐在城裏的街上,因為無人接他們進家住宿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們進入基比亞要在那裏住宿。他來坐在城裏的廣場上,但沒有人接待他們到家裏住宿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們進入基比亞要在那裏住宿。他來坐在城裏的廣場上,但沒有人接待他們到家裏住宿。
  • 當代譯本
    他們決定在那裡過夜。因為沒有人接待他們,他們只好在城中的廣場露宿。
  • 聖經新譯本
    他們從那裡轉身,要進基比亞去住宿;他們進去,坐在城裡的廣場上,因為沒有人接待他們到家裡去住宿。
  • 呂振中譯本
    他們便轉身,要進基比亞去過夜;他們去就坐在城內的廣場上,也沒有人接他們到家裏去過夜。
  • 文理和合譯本
    至基比亞、入邑以宿、無人接其入室寓之、乃坐於衢、
  • 文理委辦譯本
    至其庇亞欲宿、入邑坐於衢、無人晉接於室、而留其宿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至基比亞欲宿、入邑坐於街衢、竟無人延於家而留之宿、
  • New International Version
    There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them in for the night.
  • New International Reader's Version
    They stopped there to spend the night. They went to the city’s main street and sat down. But no one took them home for the night.
  • English Standard Version
    and they turned aside there, to go in and spend the night at Gibeah. And he went in and sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
  • New Living Translation
    so they stopped there to spend the night. They rested in the town square, but no one took them in for the night.
  • Christian Standard Bible
    They stopped to go in and spend the night in Gibeah. The Levite went in and sat down in the city square, but no one took them into their home to spend the night.
  • New American Standard Bible
    They turned aside there to enter and spend the night in Gibeah. When they entered, they sat down in the public square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
  • New King James Version
    They turned aside there to go in to lodge in Gibeah. And when he went in, he sat down in the open square of the city, for no one would take them into his house to spend the night.
  • American Standard Version
    And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stopped to go in and spend the night in Gibeah. The Levite went in and sat down in the city square, but no one took them into their home to spend the night.
  • King James Version
    And they turned aside thither, to go in[ and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for[ there was] no man that took them into his house to lodging.
  • New English Translation
    They stopped there and decided to spend the night in Gibeah. They came into the city and sat down in the town square, but no one invited them to spend the night.
  • World English Bible
    They went over there, to go in to stay in Gibeah. He went in, and sat down in the street of the city; for there was no one who took them into his house to stay.

交叉引用

  • 士师记 19:18
    他回答说:“我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
  • 希伯来书 13:2
    不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
  • 创世记 19:2-3
    说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 马太福音 25:43
    我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
  • 马太福音 25:35
    因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
  • 创世记 18:2-8
    举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,说:“我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。”亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说:“你速速拿三细亚细面调和做饼。”亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。