<< 士师记 19:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    那时候,以色列没有王。有一个利未人住在以法莲山区的偏远地带,他娶了犹大伯利恒的一个女子为妾。
  • 新标点和合本
    当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当以色列中没有王的时候,有一个利未人寄居以法莲山区的边界,他娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当以色列中没有王的时候,有一个利未人寄居以法莲山区的边界,他娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  • 圣经新译本
    在以色列中没有王的日子,有一个利未人寄居在以法莲山地的偏远地区;他从犹大的伯利恒给自己娶了一个女子作妾。
  • 新標點和合本
    當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當以色列中沒有王的時候,有一個利未人寄居以法蓮山區的邊界,他娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當以色列中沒有王的時候,有一個利未人寄居以法蓮山區的邊界,他娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 當代譯本
    那時候,以色列沒有王。有一個利未人住在以法蓮山區的偏遠地帶,他娶了猶大伯利恆的一個女子為妾。
  • 聖經新譯本
    在以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的偏遠地區;他從猶大的伯利恆給自己娶了一個女子作妾。
  • 呂振中譯本
    當以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的儘邊;他從猶大的伯利恆娶了一個女子為妾。
  • 文理和合譯本
    當以色列無王時、有利未人旅以法蓮山隅、娶妾於猶大伯利恆、
  • 文理委辦譯本
    時以色列族無王、有利未人、旅以法蓮山麓、取妾於猶大、伯利恆邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時以色列人無王、有利未人寄居以法蓮山、娶妾於猶大之伯利恆、
  • New International Version
    In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
  • New International Reader's Version
    In those days Israel didn’t have a king. There was a Levite who lived deep in the hill country of Ephraim. He got a concubine from Bethlehem in Judah.
  • English Standard Version
    In those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was sojourning in the remote parts of the hill country of Ephraim, who took to himself a concubine from Bethlehem in Judah.
  • New Living Translation
    Now in those days Israel had no king. There was a man from the tribe of Levi living in a remote area of the hill country of Ephraim. One day he brought home a woman from Bethlehem in Judah to be his concubine.
  • Christian Standard Bible
    In those days, when there was no king in Israel, a Levite staying in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.
  • New King James Version
    And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote mountains of Ephraim. He took for himself a concubine from Bethlehem in Judah.
  • American Standard Version
    And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill- country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth- lehem- judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days, when there was no king in Israel, a Levite living in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
  • King James Version
    And it came to pass in those days, when[ there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
  • New English Translation
    In those days Israel had no king. There was a Levite living temporarily in the remote region of the Ephraimite hill country. He acquired a concubine from Bethlehem in Judah.
  • World English Bible
    In those days, when there was no king in Israel, there was a certain Levite living on the farther side of the hill country of Ephraim, who took for himself a concubine out of Bethlehem Judah.

交叉引用

  • 士师记 18:1
    那时以色列没有王。但支派的人正在寻找可以居住的地方,因为他们在以色列各支派中还没有得到属于自己的土地。
  • 士师记 17:8
    他离开伯利恒想到别的地方居住,一路走到以法莲山区米迦的家。
  • 士师记 21:25
    那时候,以色列人没有王,人人各行其是。
  • 约书亚记 24:33
    亚伦的儿子以利亚撒也死了,他们把他葬在他儿子非尼哈分到的以法莲山区的基比亚。
  • 士师记 17:6
    那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 撒母耳记下 3:7
    他跟扫罗的一个妃嫔、艾押的女儿利斯巴通奸,伊施波设问他:“你为什么跟我父亲的妃嫔一起睡觉呢?”
  • 雅歌 6:8-9
    虽有六十个王后,八十个妃嫔和无数的宫女,但我完美无瑕的小鸽子独一无二,她是她母亲的独女和最爱。众女子看见她都夸她有福,王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
  • 但以理书 5:3
    于是,他们把从耶路撒冷上帝殿中掳来的金器拿来,王与大臣、王后和妃嫔便用这些器皿饮酒。
  • 列王纪上 11:3
    他有七百个妻子,都是外国的公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 撒母耳记下 20:3
    大卫回到耶路撒冷的宫里,把从前留下来看守王宫的十个妃嫔关进冷宫,供养她们,却不再和她们同房。她们像寡妇一样在软禁中度过余生。
  • 创世记 22:24
    拿鹤的妾流玛生了提八、迦含、他辖和玛迦。
  • 士师记 17:1
    以法莲山区住了一个名叫米迦的人。
  • 撒母耳记下 5:13
    大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。
  • 撒母耳记下 19:5
    约押就进到屋里,对王说:“你的仆人们救了你和你妻妾儿女的性命,你今天却使他们感到羞愧。
  • 以斯帖记 2:14
    她晚上进去,次日被带到另一个女宫,交给管理妃嫔的太监沙甲。除非王喜欢她,提名召见她,否则她不会再见到王。
  • 玛拉基书 2:15
    上帝不是把你们结合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。
  • 创世记 35:19
    拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 历代志下 11:21
    罗波安共有十八个妻子、六十个妾、二十八个儿子、六十个女儿。众妻妾中玛迦最得宠爱,
  • 约书亚记 24:30
    以色列人把他葬在他的土地上,就是在迦实山北边、以法莲山区的亭拿·西拉。
  • 撒母耳记下 16:22
    于是,他们便为押沙龙在殿顶盖了一座帐篷,他就当着所有以色列人的面与父亲的妃嫔同寝。
  • 马太福音 2:6
    “‘犹大地区的伯利恒啊!你在犹大各城中并不是最小的,因为有一位君王要从你那里出来,牧养我的以色列子民。’”
  • 创世记 25:6
    他趁自己还在世的时候,把一些礼物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。