-
圣经新译本
祭司心里高兴,就拿着以弗得、神像和雕像,来到众人中间。
-
新标点和合本
祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
-
当代译本
祭司听了非常高兴,就带着以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟随了他们。
-
新標點和合本
祭司心裏喜悅,便拿着以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
-
當代譯本
祭司聽了非常高興,就帶著以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟隨了他們。
-
聖經新譯本
祭司心裡高興,就拿著以弗得、神像和雕像,來到眾人中間。
-
呂振中譯本
祭司心裏高興,便拿着神諭像、家神像和雕像,在眾民中間走。
-
文理和合譯本
祭司心悅、取聖衣暨家神雕像、入於民中、
-
文理委辦譯本
祭司悅其言、取公服偶像、雕刻之形、雜於民中而行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司心悅、取以弗得、家堂偶像、及雕刻之偶像、入其民中、
-
New International Version
The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.
-
New International Reader's Version
The priest was very pleased. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of the god that was covered with silver. Then the priest left with the people.
-
English Standard Version
And the priest’s heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.
-
New Living Translation
The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.
-
Christian Standard Bible
So the priest was pleased and took the ephod, household idols, and carved image, and went with the people.
-
New American Standard Bible
The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and went among the people.
-
New King James Version
So the priest’s heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.
-
American Standard Version
And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
-
Holman Christian Standard Bible
So the priest was pleased and took his ephod, household idols, and carved image, and went with the people.
-
King James Version
And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
-
New English Translation
The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
-
World English Bible
The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the engraved image, and went with the people.