<< Judges 16:30 >>

本节经文

  • World English Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” He bowed himself with all his might; and the house fell on the lords, and on all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than those who he killed in his life.
  • 新标点和合本
    说:“我情愿与非利士人同死!”就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人比活着所杀的还多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后他说:“让我与非利士人一起死吧!”他尽力弯腰,庙宇就倒塌了,压住领袖和庙宇内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人比活着所杀的还多。
  • 当代译本
    然后喊道:“我要跟非利士人同归于尽!”于是,他一用力,庙宇倒塌,压住里面的首领和民众。参孙死时杀的人比他活着时杀的还多。
  • 圣经新译本
    然后参孙说:“让我与非利士人同归于尽吧!”于是尽力屈身,房子就倒塌,压在众领袖和房子里所有的人身上。这样,参孙死的时候杀死的人,比他活着的时候杀死的人还多。
  • 新標點和合本
    說:「我情願與非利士人同死!」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣,參孫死時所殺的人比活着所殺的還多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
  • 當代譯本
    然後喊道:「我要跟非利士人同歸於盡!」於是,他一用力,廟宇倒塌,壓住裡面的首領和民眾。參孫死時殺的人比他活著時殺的還多。
  • 聖經新譯本
    然後參孫說:“讓我與非利士人同歸於盡吧!”於是盡力屈身,房子就倒塌,壓在眾領袖和房子裡所有的人身上。這樣,參孫死的時候殺死的人,比他活著的時候殺死的人還多。
  • 呂振中譯本
    說:『讓我和非利士人同死吧』;就盡力屈身,以致那房子倒塌下來,壓住了霸主們和屋子裏所有的人。這樣,參孫死的時候所殺死的人比他活着時所殺死的還多。
  • 文理和合譯本
    曰、願與非利士人偕亡、遂屈身盡力曳之、室乃傾圮、覆於諸伯眾民之上、如是、參孫死時所殺、較之生時所殺尤多、
  • 文理委辦譯本
    曰、願與非利士人偕亡。盡施己力、室遂傾圯、群伯與眾民悉被壓。參孫死之日所殺者、較生時所戮者尤多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、願與非利士人偕亡、盡力以掣之、室即傾圮、覆於其內諸伯眾民之上、參孫死時所殺者、較生時所殺者尤多、
  • New International Version
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
  • New International Reader's Version
    Samson said,“ Let me die together with the Philistines!” Then he pushed with all his might. The temple came down on the rulers. It fell on all the people in it. So Samson killed many more Philistines when he died than he did while he lived.
  • English Standard Version
    And Samson said,“ Let me die with the Philistines.” Then he bowed with all his strength, and the house fell upon the lords and upon all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he had killed during his life.
  • New Living Translation
    he prayed,“ Let me die with the Philistines.” And the temple crashed down on the Philistine rulers and all the people. So he killed more people when he died than he had during his entire lifetime.
  • Christian Standard Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines.” He pushed with all his might, and the temple fell on the leaders and all the people in it. And those he killed at his death were more than those he had killed in his life.
  • New American Standard Bible
    And Samson said,“ Let me die with the Philistines!” And he pushed outwards powerfully, so that the house fell on the governors and all the people who were in it. And the dead whom he killed at his death were more than those whom he killed during his lifetime.
  • New King James Version
    Then Samson said,“ Let me die with the Philistines!” And he pushed with all his might, and the temple fell on the lords and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.
  • American Standard Version
    And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samson said,“ Let me die with the Philistines.” He pushed with all his might, and the temple fell on the leaders and all the people in it. And the dead he killed at his death were more than those he had killed in his life.
  • King James Version
    And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with[ all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that[ were] therein. So the dead which he slew at his death were more than[ they] which he slew in his life.
  • New English Translation
    Samson said,“ Let me die with the Philistines!” He pushed hard and the temple collapsed on the rulers and all the people in it. He killed many more people in his death than he had killed during his life.

交叉引用

  • Matthew 16:25
    For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
  • Acts 21:13
    Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Colossians 2:15
    Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
  • Judges 15:8
    He struck them hip and thigh with a great slaughter; and he went down and lived in the cave in Etam’s rock.
  • Philippians 2:30
    because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
  • Acts 20:24
    But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
  • Job 31:3
    Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
  • Hebrews 2:14-15
    Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Ecclesiastes 9:12
    For man also doesn’t know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
  • Philippians 2:8
    And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
  • Psalms 62:3
    How long will you assault a man? Would all of you throw him down, like a leaning wall, like a tottering fence?
  • Judges 14:19
    Yahweh’s Spirit came mightily on him, and he went down to Ashkelon and struck thirty men of them. He took their plunder, then gave the changes of clothing to those who declared the riddle. His anger burned, and he went up to his father’s house.
  • Matthew 24:38-39
    For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
  • Judges 15:15
    He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it.
  • Philippians 2:17
    Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
  • Genesis 3:15
    I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
  • Hebrews 12:1-4
    Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.You have not yet resisted to blood, striving against sin.
  • 1 Thessalonians 5 2
    For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
  • Job 20:5
    that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?