<< Judges 16:20 >>

本节经文

  • World English Bible
    She said,“ The Philistines are upon you, Samson!” He awoke out of his sleep, and said,“ I will go out as at other times, and shake myself free.” But he didn’t know that Yahweh had departed from him.
  • 新标点和合本
    大利拉说:“参孙哪,非利士人拿你来了!”参孙从睡中醒来,心里说:“我要像前几次出去活动身体”;他却不知道耶和华已经离开他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大利拉说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙从睡中醒来,说:“我要像前几次一样脱身而去。”他却不知道耶和华已经离开他了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大利拉说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙从睡中醒来,说:“我要像前几次一样脱身而去。”他却不知道耶和华已经离开他了。
  • 当代译本
    她喊道:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙醒来,心想:“我要像前几次一样挣脱捆绑。”他却不知道耶和华已经离开他了。
  • 圣经新译本
    大利拉说:“参孙哪,非利士人上来捉你了!”参孙从睡梦中醒来,心里说:“我要像前几次一样挣扎出去,必能脱身。”但他不知道耶和华已经离开他了。
  • 新標點和合本
    大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裏說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大利拉說:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫從睡中醒來,說:「我要像前幾次一樣脫身而去。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大利拉說:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫從睡中醒來,說:「我要像前幾次一樣脫身而去。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 當代譯本
    她喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫醒來,心想:「我要像前幾次一樣掙脫捆綁。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 聖經新譯本
    大利拉說:“參孫哪,非利士人上來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,心裡說:“我要像前幾次一樣掙扎出去,必能脫身。”但他不知道耶和華已經離開他了。
  • 呂振中譯本
    大利拉說:『參孫哪,非利士人來拿你來了。』參孫睡醒了來,心裏說:『我要像前幾次出去運動運動』;卻不知道永恆主已經離開了他。
  • 文理和合譯本
    女曰、參孫、非利士人涖爾、參孫寤曰、我且出、逍遙如昔、而不知耶和華已離之矣、
  • 文理委辦譯本
    女呼曰、參孫、非利士人攻爾。即寤曰、我必脫此如昔。而不知耶和華已遺棄之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大利拉呼曰、參孫、非利士人來執爾、參孫即寤、自謂我且出、振作精神、如前次然、或作我必脫之而出如前次然而不知主已離之矣、
  • New International Version
    Then she called,“ Samson, the Philistines are upon you!” He awoke from his sleep and thought,“ I’ll go out as before and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
  • New International Reader's Version
    She called out,“ Samson! The Philistines are attacking you!” He woke up from his sleep. He thought,“ I’ll go out just as I did before. I’ll shake myself free.” But he didn’t know that the Lord had left him.
  • English Standard Version
    And she said,“ The Philistines are upon you, Samson!” And he awoke from his sleep and said,“ I will go out as at other times and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
  • New Living Translation
    Then she cried out,“ Samson! The Philistines have come to capture you!” When he woke up, he thought,“ I will do as before and shake myself free.” But he didn’t realize the Lord had left him.
  • Christian Standard Bible
    Then she cried,“ Samson, the Philistines are here!” When he awoke from his sleep, he said,“ I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that the LORD had left him.
  • New American Standard Bible
    She said,“ The Philistines are upon you, Samson!” And he awoke from his sleep and said,“ I will go out as at other times and shake myself free.” But he did not know that the Lord had departed from him.
  • New King James Version
    And she said,“ The Philistines are upon you, Samson!” So he awoke from his sleep, and said,“ I will go out as before, at other times, and shake myself free!” But he did not know that the Lord had departed from him.
  • American Standard Version
    And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she cried,“ Samson, the Philistines are here!” When he awoke from his sleep, he said,“ I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
  • King James Version
    And she said, The Philistines[ be] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
  • New English Translation
    She said,“ The Philistines are here, Samson!” He woke up and thought,“ I will do as I did before and shake myself free.” But he did not realize that the LORD had left him.

交叉引用

  • Numbers 14:42-43
    Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you will fall by the sword because you turned back from following Yahweh; therefore Yahweh will not be with you.”
  • 1 Samuel 16 14
    Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
  • 2 Corinthians 3 5
    not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
  • Joshua 7:12
    Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • 1 Samuel 18 12
    Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • Isaiah 59:1-2
    Behold, Yahweh’s hand is not shortened, that it can’t save; nor his ear dull, that it can’t hear.But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • Isaiah 42:24
    Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn’t Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.
  • Hosea 7:9
    Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.
  • Judges 16:14
    She fastened it with the pin, and said to him,“ The Philistines are on you, Samson!” He awakened out of his sleep, and plucked away the pin of the beam and the fabric.
  • 2 Chronicles 15 2
    and he went out to meet Asa, and said to him,“ Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin! Yahweh is with you, while you are with him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.
  • Judges 16:3
    Samson lay until midnight, then arose at midnight and took hold of the doors of the gate of the city, with the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.
  • Matthew 17:20
    He said to them,“ Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
  • Matthew 17:16
    So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
  • Deuteronomy 32:30
    How could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and Yahweh had delivered them up?
  • Jeremiah 9:23-24
    Yahweh says,“ Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.But let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth; for I delight in these things,” says Yahweh.
  • 1 Samuel 28 14-1 Samuel 28 16
    He said to her,“ What does he look like?” She said,“ An old man comes up. He is covered with a robe.” Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect.Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me, to bring me up?” Saul answered,“ I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, by prophets, or by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do.”Samuel said,“ Why then do you ask me, since Yahweh has departed from you and has become your adversary?
  • Numbers 14:9
    Only don’t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don’t fear them.”
  • Judges 16:9
    Now she had an ambush waiting in the inner room. She said to him,“ The Philistines are on you, Samson!” He broke the cords as a flax thread is broken when it touches the fire. So his strength was not known.