<< 士师记 14:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。”他们对他说:“请把谜语说给我们听。”
  • 新标点和合本
    你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。”他们对他说:“请把谜语说给我们听。”
  • 当代译本
    如果猜不中,你们就要给我三十件细麻衣和三十件外袍。”他们说:“请你出谜语吧!”
  • 圣经新译本
    如果你们不能告诉我,你们就要给我三十件内衣、三十套衣服。”他们对他说:“请你把谜语说给我们听。”
  • 新標點和合本
    你們若不能猜出意思告訴我,你們就給我三十件裏衣,三十套衣裳。」他們說:「請將謎語說給我們聽。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你們若不能告訴我,你們就給我三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。」他們對他說:「請把謎語說給我們聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你們若不能告訴我,你們就給我三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。」他們對他說:「請把謎語說給我們聽。」
  • 當代譯本
    如果猜不中,你們就要給我三十件細麻衣和三十件外袍。」他們說:「請你出謎語吧!」
  • 聖經新譯本
    如果你們不能告訴我,你們就要給我三十件內衣、三十套衣服。”他們對他說:“請你把謎語說給我們聽。”
  • 呂振中譯本
    你們若不能告訴我,你們就給我三十件亞麻襯衣、三十套衣服』;他們對他說:『請將謎語說給我們聽。』
  • 文理和合譯本
    若不能詳釋、爾則給我枲衣三十領、外衣三十襲、僉曰、請宣隱語、使我聞之、
  • 文理委辦譯本
    浸假不能、爾必饋我、亦如此數。僉曰、可、盍題隱語、使我聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如不能告我、爾則以裏衣三十件、衣裳三十襲、給我、曰、試言隱語、使我聽之、
  • New International Version
    If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.”“ Tell us your riddle,” they said.“ Let’s hear it.”
  • New International Reader's Version
    But suppose you can’t give me the answer. Then you must give me 30 linen shirts. You must also give me 30 sets of clothes.”“ Tell us your riddle,” they said.“ Let’s hear it.”
  • English Standard Version
    but if you cannot tell me what it is, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothes.” And they said to him,“ Put your riddle, that we may hear it.”
  • New Living Translation
    But if you can’t solve it, then you must give me thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.”“ All right,” they agreed,“ let’s hear your riddle.”
  • Christian Standard Bible
    But if you can’t explain it to me, you must give me thirty linen garments and thirty changes of clothes.”“ Tell us your riddle,” they replied.“ Let’s hear it.”
  • New American Standard Bible
    But if you are unable to tell me, then you shall give me thirty linen wraps and thirty outfits of clothes.” And they said to him,“ Propose your riddle, so that we may hear it.”
  • New King James Version
    But if you cannot explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing.” And they said to him,“ Pose your riddle, that we may hear it.”
  • American Standard Version
    but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you can’t explain it to me, you must give me 30 linen garments and 30 changes of clothes.”“ Tell us your riddle,” they replied.“ Let’s hear it.”
  • King James Version
    But if ye cannot declare[ it] me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
  • New English Translation
    But if you cannot solve it, you will give me thirty linen robes and thirty sets of clothes.” They said to him,“ Let us hear your riddle.”
  • World English Bible
    but if you can’t tell me the answer, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing.” They said to him,“ Tell us your riddle, that we may hear it.”

交叉引用

结果为空