<< 士師記 14:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    參孫對他們說:『我給你們出個謎語,你們在七天筵宴之內若能將它的意思切實告訴我,並猜得出,我就給你們三十件亞麻襯衣、三十套衣服。
  • 新标点和合本
    参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
  • 当代译本
    参孙对他们说:“我出一个谜语,如果你们可以在这七天的婚宴期间猜出来,我就送你们三十件细麻衣和三十件外袍。
  • 圣经新译本
    参孙对他们说:“现在让我给你们出一个谜语,你们在七天婚宴之内,如果能猜出来,把它的意思清楚告诉我,我就给你们三十件内衣、三十套衣服。
  • 新標點和合本
    參孫對他們說:「我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裏衣,三十套衣裳;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    參孫對他們說:「我給你們出個謎語,你們若能在七日宴席之內,猜出謎底告訴我,我就給你們三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    參孫對他們說:「我給你們出個謎語,你們若能在七日宴席之內,猜出謎底告訴我,我就給你們三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。
  • 當代譯本
    參孫對他們說:「我出一個謎語,如果你們可以在這七天的婚宴期間猜出來,我就送你們三十件細麻衣和三十件外袍。
  • 聖經新譯本
    參孫對他們說:“現在讓我給你們出一個謎語,你們在七天婚宴之內,如果能猜出來,把它的意思清楚告訴我,我就給你們三十件內衣、三十套衣服。
  • 文理和合譯本
    參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、
  • 文理委辦譯本
    參孫曰、容我以隱語相試、如宴間七日、果能詳釋、我必取布三十端、衣三十襲、以饋於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參孫謂之曰、我有隱語、容我言之、如筵宴七日內、能以實意告我、我則以裏衣三十件、衣裳三十襲、裏衣三十件衣裳三十襲或作布三十端衣三十襲下同給爾、
  • New International Version
    “ Let me tell you a riddle,” Samson said to them.“ If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
  • New International Reader's Version
    “ Let me tell you a riddle,” Samson said to the companions.“ The feast will last for seven days. Give me the answer to the riddle before the feast ends. If you do, I’ll give you 30 linen shirts. I’ll also give you 30 sets of clothes.
  • English Standard Version
    And Samson said to them,“ Let me now put a riddle to you. If you can tell me what it is, within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes,
  • New Living Translation
    Samson said to them,“ Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.
  • Christian Standard Bible
    “ Let me tell you a riddle,” Samson said to them.“ If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes.
  • New American Standard Bible
    Then Samson said to them,“ Let me now propose a riddle for you; if you actually tell me the answer within the seven days of the feast, and solve it, then I will give you thirty linen wraps and thirty outfits of clothes.
  • New King James Version
    Then Samson said to them,“ Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
  • American Standard Version
    And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Let me tell you a riddle,” Samson said to them.“ If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you 30 linen garments and 30 changes of clothes.
  • King James Version
    And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find[ it] out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
  • New English Translation
    Samson said to them,“ I will give you a riddle. If you really can solve it during the seven days the party lasts, I will give you thirty linen robes and thirty sets of clothes.
  • World English Bible
    Samson said to them,“ Let me tell you a riddle now. If you can tell me the answer within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing;

交叉引用

  • 以西結書 17:2
    『人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 列王紀上 10:1
    示巴女王聽見所羅門為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試所羅門。
  • 創世記 45:22
    又給他們大家各人一套衣裳,惟獨給便雅憫三百錠銀子、和五套衣裳。
  • 列王紀下 5:22
    他說:『平安。我主人打發我來說:「剛才有兩個青年人、是神言人的弟子、從以法蓮山地來見我;請將一擔銀子和兩套衣服給他們。」』
  • 列王紀下 5:5
    亞蘭王說:『你可以去;我還要寄信給以色列王呢。』於是乃縵帶着銀子十擔、金子六千錠、衣服十套、在手邊,就去了。
  • 箴言 1:6
    能明白箴言和譬喻,能懂得智慧人的言詞和難題。
  • 馬太福音 27:28
    給耶穌脫了衣服,把朱紅軍短褂給他穿上;
  • 創世記 29:27-28
    你同這個滿了七天吧,那個也就給你,來報答你要跟我再作七年長工。於是雅各這樣作:他同利亞滿了七天,拉班就將他的女兒拉結給雅各為妻。
  • 馬太福音 13:34
    耶穌用比喻對羣眾講這一切;不用比喻,就不對他們講甚麼;
  • 詩篇 49:4
    我要傾耳聽箴言,我要用琴解開我的難題。
  • 約翰福音 16:29
    門徒就說:『你看,如今你是坦然無隱地講話,不用隱喻來說了。
  • 路加福音 14:7
    耶穌注意看被請的人怎樣揀着首位,就對他們講一個比喻說:
  • 馬可福音 14:51-52
    有一個青年人赤身披着一塊細麻布、跟隨着耶穌;他們就抓住這人;他卻撇下細麻布,赤着身子逃走了。
  • 哥林多前書 13:12
    我們現在對着鏡子觀看、在猜謎中;到那時就面對面了。我現在一點一點地認識;到那時就完全認識,如同完全被認識一樣。
  • 馬太福音 13:13
    我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。
  • 歷代志下 7:8
    那時所羅門和以色列眾人同在一起,從哈馬口到埃及谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
  • 馬太福音 6:19
    『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
  • 以西結書 20:49
    於是我說:『啊,主永恆主啊,人都議論我說:「這人豈不是個說比喻的麼?」』
  • 雅各書 5:2
    你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;