-
新標點和合本
眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
-
新标点和合本
众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
-
和合本2010(神版-简体)
他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
-
当代译本
众人看见参孙,就安排了三十个人陪他。
-
圣经新译本
众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
-
當代譯本
眾人看見參孫,就安排了三十個人陪他。
-
聖經新譯本
眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
-
呂振中譯本
眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
-
文理和合譯本
眾見參孫、則簡三十人為其伴侶、
-
文理委辦譯本
人見參孫、則簡同儔三十人、以與之偕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾見參孫、則延伴侶三十人、以與之偕、
-
New International Version
When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
-
New International Reader's Version
When the people saw Samson, they gave him 30 men to be his companions.
-
English Standard Version
As soon as the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
-
New Living Translation
When the bride’s parents saw him, they selected thirty young men from the town to be his companions.
-
Christian Standard Bible
When the Philistines saw him, they brought thirty men to accompany him.
-
New American Standard Bible
When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
-
New King James Version
And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
-
American Standard Version
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Philistines saw him, they brought 30 men to accompany him.
-
King James Version
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
-
New English Translation
When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
-
World English Bible
When they saw him, they brought thirty companions to be with him.