<< 士師記 13:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    瑪挪亞將一隻母山羊羔和素祭、在那磐石上獻與那行奇妙事的永恆主;瑪挪亞和他妻子直觀看着;
  • 新标点和合本
    玛挪亚将一只山羊羔和素祭在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事;玛挪亚和他的妻观看,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛挪亚取一只小山羊和素祭,在磐石上献给耶和华。他行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看,
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛挪亚取一只小山羊和素祭,在磐石上献给耶和华。他行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看,
  • 当代译本
    于是,玛挪亚就把一只山羊羔和素祭放在磐石上,献给耶和华。就在这时候,天使在玛挪亚和他妻子面前行了一件奇妙的事:
  • 圣经新译本
    玛挪亚取了一只山羊羔和素祭,在磐石上献与那行奇事的耶和华(按照《马索拉文本》,“行奇事”缺主语,直译是﹕“献与耶和华,和行奇事”;现参照各古译本翻译);玛挪亚和他的妻子一直在观看。
  • 新標點和合本
    瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭在磐石上獻與耶和華,使者行奇妙的事;瑪挪亞和他的妻觀看,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪挪亞取一隻小山羊和素祭,在磐石上獻給耶和華。他行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻子觀看,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪挪亞取一隻小山羊和素祭,在磐石上獻給耶和華。他行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻子觀看,
  • 當代譯本
    於是,瑪挪亞就把一隻山羊羔和素祭放在磐石上,獻給耶和華。就在這時候,天使在瑪挪亞和他妻子面前行了一件奇妙的事:
  • 聖經新譯本
    瑪挪亞取了一隻山羊羔和素祭,在磐石上獻與那行奇事的耶和華(按照《馬索拉文本》,“行奇事”缺主語,直譯是﹕“獻與耶和華,和行奇事”;現參照各古譯本翻譯);瑪挪亞和他的妻子一直在觀看。
  • 文理和合譯本
    瑪挪亞取山羊之羔、及素祭、陳於磐上、以獻耶和華、使者所行奇妙、瑪挪亞與其妻並睹之、
  • 文理委辦譯本
    馬挪亞取羊羔禮物、陳於磐上、以獻耶和華。使者所行神妙不測、馬挪亞與其妻並見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪挪亞取山羊之羔及配獻之素祭、陳於磐上、以獻於主、使者行奇跡、瑪挪亞與妻並見之、
  • New International Version
    Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the Lord. And the Lord did an amazing thing while Manoah and his wife watched:
  • New International Reader's Version
    Manoah got a young goat. He brought it along with the grain offering. He sacrificed it on a rock to the Lord. Then the Lord did an amazing thing. It happened while Manoah and his wife were watching.
  • English Standard Version
    So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it on the rock to the Lord, to the one who works wonders, and Manoah and his wife were watching.
  • New Living Translation
    Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered it on a rock as a sacrifice to the Lord. And as Manoah and his wife watched, the Lord did an amazing thing.
  • Christian Standard Bible
    Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD, who did something miraculous while Manoah and his wife were watching.
  • New American Standard Bible
    So Manoah took the young goat along with the grain offering and offered it on the rock to the Lord; and He performed wonders while Manoah and his wife looked on.
  • New King James Version
    So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it upon the rock to the Lord. And He did a wondrous thing while Manoah and his wife looked on—
  • American Standard Version
    So Manoah took the kid with the meal- offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
  • Holman Christian Standard Bible
    Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord, and He did a wonderful thing while Manoah and his wife were watching.
  • King James Version
    So Manoah took a kid with a meat offering, and offered[ it] upon a rock unto the LORD: and[ the angel] did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
  • New English Translation
    Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD. The LORD’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
  • World English Bible
    So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.

交叉引用

  • 士師記 6:19-21
    基甸去豫備一隻母山羊羔、一伊法麵粉作的無酵餅,將肉放在筐子裏,把湯盛在鍋中,帶出去到聖篤耨香樹下使者那裏、端上去。上帝的使者對基甸說:『把肉和無酵餅安放在這磐石上,把湯倒出來。』他就這樣行。永恆主的使者伸出手中的扶杖,杖頭一觸着肉和無酵餅,就有火從磐石中上來,燒盡了肉和無酵餅;永恆主的使者便走開,使基甸的眼看不見了。
  • 列王紀上 18:30-38
    以利亞對眾民說:『你們湊近前來』;眾民就湊近前去。他便修理修理已經翻毁了的、永恆主的祭壇。以利亞取了十二塊石頭,照雅各子孫族派的數目:這雅各是永恆主的話曾傳與他說:「你的名要叫以色列」的那人。以利亞奉永恆主耶和華的名將這些石頭築座祭壇;在壇的四圍作了水溝,可容穀種二細亞。他又擺好了柴,把公牛切成塊子,放在柴上;又說:『盛滿了四桶水,倒在燔祭上和柴上』;又說:『倒第二次』;他們就倒第二次;又說:『倒第三次』;他們就倒第三次;水都流在祭壇的四圍了,他也使溝裏倒滿了水。在獻上素祭的時候、神言人以利亞湊近前去、說:『亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。