<< 士師記 13:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    瑪挪亞說:『那麼你的話應驗的時候,這孩子的生活方式要怎麼樣?他的業務要怎樣呢?』
  • 新标点和合本
    玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛挪亚说:“现在,愿你的话应验!这孩子该如何管教呢?他当做什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛挪亚说:“现在,愿你的话应验!这孩子该如何管教呢?他当做什么呢?”
  • 当代译本
    玛挪亚问道:“你的话应验以后,我们应该怎样抚养这孩子?他该做什么?”
  • 圣经新译本
    玛挪亚说:“你的话应验的时候,这孩子的生活方式怎样?他要作什么呢?”
  • 新標點和合本
    瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪挪亞說:「現在,願你的話應驗!這孩子該如何管教呢?他當做甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪挪亞說:「現在,願你的話應驗!這孩子該如何管教呢?他當做甚麼呢?」
  • 當代譯本
    瑪挪亞問道:「你的話應驗以後,我們應該怎樣撫養這孩子?他該做什麼?」
  • 聖經新譯本
    瑪挪亞說:“你的話應驗的時候,這孩子的生活方式怎樣?他要作甚麼呢?”
  • 文理和合譯本
    瑪挪亞曰、願爾言驗、我待此子、當循何例、其行若何、
  • 文理委辦譯本
    馬挪亞曰、願有效驗、如爾所言、我待斯子、當循何例、其所行若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪挪亞曰、爾言驗時、斯子當如何、我待之當如何、或作我待斯子當循何例其所行若何
  • New International Version
    So Manoah asked him,“ When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy’s life and work?”
  • New International Reader's Version
    So Manoah asked him,“ What will happen when your words come true? What rules should we follow for the boy’s life and work?”
  • English Standard Version
    And Manoah said,“ Now when your words come true, what is to be the child’s manner of life, and what is his mission?”
  • New Living Translation
    So Manoah asked him,“ When your words come true, what kind of rules should govern the boy’s life and work?”
  • Christian Standard Bible
    Then Manoah asked,“ When your words come true, what will be the boy’s responsibilities and work?”
  • New American Standard Bible
    Then Manoah said,“ Now when your words are fulfilled, what shall be the boy’s way of life and his vocation?”
  • New King James Version
    Manoah said,“ Now let Your words come to pass! What will be the boy’s rule of life, and his work?”
  • American Standard Version
    And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Manoah asked,“ When Your words come true, what will the boy’s responsibilities and mission be?”
  • King James Version
    And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and[ how] shall we do unto him?
  • New English Translation
    Manoah said,“ Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?”
  • World English Bible
    Manoah said,“ Now let your words happen. What shall the child’s way of life and mission be?”

交叉引用

  • 箴言 22:6
    訓練兒童循着應走的路,就是到老,他也不偏不離。
  • 以弗所書 6:4
    做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
  • 創世記 18:19
    我和他知交,是要叫他吩咐他的子孫、和他以後的家屬一直走我永恆主的道路,秉公行義,為要使永恆主指着亞伯拉罕所應許的話都歸給他。』
  • 箴言 4:4
    父親指教我說:『我的話、你的心要持守着;我的誡命、你要遵守,便得以活着。