-
King James Version
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and[ how] shall we do unto him?
-
新标点和合本
玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
玛挪亚说:“现在,愿你的话应验!这孩子该如何管教呢?他当做什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
玛挪亚说:“现在,愿你的话应验!这孩子该如何管教呢?他当做什么呢?”
-
当代译本
玛挪亚问道:“你的话应验以后,我们应该怎样抚养这孩子?他该做什么?”
-
圣经新译本
玛挪亚说:“你的话应验的时候,这孩子的生活方式怎样?他要作什么呢?”
-
新標點和合本
瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
瑪挪亞說:「現在,願你的話應驗!這孩子該如何管教呢?他當做甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
瑪挪亞說:「現在,願你的話應驗!這孩子該如何管教呢?他當做甚麼呢?」
-
當代譯本
瑪挪亞問道:「你的話應驗以後,我們應該怎樣撫養這孩子?他該做什麼?」
-
聖經新譯本
瑪挪亞說:“你的話應驗的時候,這孩子的生活方式怎樣?他要作甚麼呢?”
-
呂振中譯本
瑪挪亞說:『那麼你的話應驗的時候,這孩子的生活方式要怎麼樣?他的業務要怎樣呢?』
-
文理和合譯本
瑪挪亞曰、願爾言驗、我待此子、當循何例、其行若何、
-
文理委辦譯本
馬挪亞曰、願有效驗、如爾所言、我待斯子、當循何例、其所行若何。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪挪亞曰、爾言驗時、斯子當如何、我待之當如何、或作我待斯子當循何例其所行若何
-
New International Version
So Manoah asked him,“ When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy’s life and work?”
-
New International Reader's Version
So Manoah asked him,“ What will happen when your words come true? What rules should we follow for the boy’s life and work?”
-
English Standard Version
And Manoah said,“ Now when your words come true, what is to be the child’s manner of life, and what is his mission?”
-
New Living Translation
So Manoah asked him,“ When your words come true, what kind of rules should govern the boy’s life and work?”
-
Christian Standard Bible
Then Manoah asked,“ When your words come true, what will be the boy’s responsibilities and work?”
-
New American Standard Bible
Then Manoah said,“ Now when your words are fulfilled, what shall be the boy’s way of life and his vocation?”
-
New King James Version
Manoah said,“ Now let Your words come to pass! What will be the boy’s rule of life, and his work?”
-
American Standard Version
And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Manoah asked,“ When Your words come true, what will the boy’s responsibilities and mission be?”
-
New English Translation
Manoah said,“ Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?”
-
World English Bible
Manoah said,“ Now let your words happen. What shall the child’s way of life and mission be?”