-
文理和合譯本
曰、爾來為我軍長、與亞捫人戰、
-
新标点和合本
对耶弗他说:“请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对耶弗他说:“请你来作我们的指挥官,好让我们跟亚扪人打仗。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们对耶弗他说:“请你来作我们的指挥官,好让我们跟亚扪人打仗。”
-
当代译本
对他说:“请你回来做统帅带领我们对抗亚扪人。”
-
圣经新译本
他们对耶弗他说:“请你来作我们的统帅,我们好攻打亚扪人。”
-
新標點和合本
對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對耶弗他說:「請你來作我們的指揮官,好讓我們跟亞捫人打仗。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對耶弗他說:「請你來作我們的指揮官,好讓我們跟亞捫人打仗。」
-
當代譯本
對他說:「請你回來做統帥帶領我們對抗亞捫人。」
-
聖經新譯本
他們對耶弗他說:“請你來作我們的統帥,我們好攻打亞捫人。”
-
呂振中譯本
他們對耶弗他說:『請來做我們的將軍,我們好和亞捫人交戰。』
-
文理委辦譯本
曰、汝來為我軍長、以攻亞捫族。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂耶弗他曰、爾來、為我軍長、率我攻亞捫人、
-
New International Version
“ Come,” they said,“ be our commander, so we can fight the Ammonites.”
-
New International Reader's Version
“ Come with us,” they said.“ Be our commander. Then we can fight against the Ammonites.”
-
English Standard Version
And they said to Jephthah,“ Come and be our leader, that we may fight against the Ammonites.”
-
New Living Translation
The elders said,“ Come and be our commander! Help us fight the Ammonites!”
-
Christian Standard Bible
They said to him,“ Come, be our commander, and let’s fight the Ammonites.”
-
New American Standard Bible
and they said to Jephthah,“ Come and be our leader, that we may fight against the sons of Ammon.”
-
New King James Version
Then they said to Jephthah,“ Come and be our commander, that we may fight against the people of Ammon.”
-
American Standard Version
and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
-
Holman Christian Standard Bible
They said to him,“ Come, be our commander, and let’s fight against the Ammonites.”
-
King James Version
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
-
New English Translation
They said,“ Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites.”
-
World English Bible
They said to Jephthah,“ Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.”