<< 士師記 11:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之神基抹所賜爾之地、爾方可據而有、我之天主耶和華於我前所逐之人、其地我必據而有、
  • 新标点和合本
    你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华我们的神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的上帝在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的神在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
  • 当代译本
    你拥有你们的神明基抹给你们的土地,我们也要拥有我们的上帝耶和华赐给我们的土地。
  • 圣经新译本
    你不是应占有你的神基抹要你占有的地吗?我们不是应占有耶和华我们的神,从我们面前赶走的人的一切地吗?
  • 新標點和合本
    你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華-我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的上帝在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的神在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
  • 當代譯本
    你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。
  • 聖經新譯本
    你不是應佔有你的神基抹要你佔有的地嗎?我們不是應佔有耶和華我們的神,從我們面前趕走的人的一切地嗎?
  • 呂振中譯本
    豈不是你應當取得你的神基抹所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?
  • 文理和合譯本
    爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝基抹錫爾之地、爾可得之、我之上帝耶和華錫我之地、我亦得之、
  • New International Version
    Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess.
  • New International Reader's Version
    You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
  • English Standard Version
    Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
  • New Living Translation
    You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever the Lord our God gives us.
  • Christian Standard Bible
    Isn’t it true that you can have whatever your god Chemosh conquers for you, and we can have whatever the LORD our God conquers for us?
  • New American Standard Bible
    Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God has dispossessed before us, we will possess it.
  • New King James Version
    Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess.
  • American Standard Version
    Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the Lord our God drives out before us?
  • King James Version
    Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
  • New English Translation
    You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the LORD our God has driven out before us.
  • World English Bible
    Won’t you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, them will we possess.

交叉引用

  • 列王紀上 11:7
    當時所羅門在耶路撒冷相對之山、為摩押可憎之物基抹、又為亞捫人可憎之物摩洛即米勒公築邱壇、
  • 民數記 21:29
    摩押人歟、爾有禍、基抹民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為亞摩利王西宏所擄、
  • 約書亞記 3:10
    約書亞又曰、爾中有永生天主、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、爾必知之、
  • 詩篇 78:55
    在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使以色列支派、得處於異邦人之居所、
  • 彌迦書 4:5
    民曰、異邦萬族、各奉己神之名而行、惟我奉主我天主之名而行、永世靡暨、
  • 申命記 18:12
    凡行此者為主所惡、因此可惡之事、主爾之天主將彼驅逐於爾前、
  • 耶利米書 48:46
    摩押人歟、爾有禍、基抹之民歟、爾已淪亡、爾之子女、俱被擄掠、
  • 耶利米書 48:7
    爾因恃己之工作貨財、必被攻取、基抹被擄、其祭司侯伯亦然、
  • 申命記 9:4-5
    主爾之天主、既逐之於爾前、爾勿意謂主導我得斯地乃因我善、實因斯民之惡、主逐之於爾前、爾之得入而獲其地、非為爾之善、非為爾之正心、乃為斯民之惡、主爾之天主逐之於爾前、亦為主欲應所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各之言、
  • 詩篇 44:2
    主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、