-
Holman Christian Standard Bible
Isn’t it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the Lord our God drives out before us?
-
新标点和合本
你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华我们的神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的上帝在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
-
和合本2010(神版-简体)
你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的神在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
-
当代译本
你拥有你们的神明基抹给你们的土地,我们也要拥有我们的上帝耶和华赐给我们的土地。
-
圣经新译本
你不是应占有你的神基抹要你占有的地吗?我们不是应占有耶和华我们的神,从我们面前赶走的人的一切地吗?
-
新標點和合本
你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華-我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的上帝在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
-
和合本2010(神版-繁體)
你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的神在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
-
當代譯本
你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。
-
聖經新譯本
你不是應佔有你的神基抹要你佔有的地嗎?我們不是應佔有耶和華我們的神,從我們面前趕走的人的一切地嗎?
-
呂振中譯本
豈不是你應當取得你的神基抹所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?
-
文理和合譯本
爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、
-
文理委辦譯本
爾之上帝基抹錫爾之地、爾可得之、我之上帝耶和華錫我之地、我亦得之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之神基抹所賜爾之地、爾方可據而有、我之天主耶和華於我前所逐之人、其地我必據而有、
-
New International Version
Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess.
-
New International Reader's Version
You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
-
English Standard Version
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
-
New Living Translation
You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever the Lord our God gives us.
-
Christian Standard Bible
Isn’t it true that you can have whatever your god Chemosh conquers for you, and we can have whatever the LORD our God conquers for us?
-
New American Standard Bible
Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God has dispossessed before us, we will possess it.
-
New King James Version
Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess.
-
American Standard Version
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
-
King James Version
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
-
New English Translation
You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the LORD our God has driven out before us.
-
World English Bible
Won’t you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, them will we possess.