-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!”
-
新标点和合本
以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!”
-
当代译本
他们对耶和华说:“我们犯了罪,任你处置我们,只求你今天拯救我们。”
-
圣经新译本
以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”
-
新標點和合本
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
-
當代譯本
他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」
-
聖經新譯本
以色列人對耶和華說:“我們犯了罪了,你任意對待我們吧;只求你今日拯救我們。”
-
呂振中譯本
以色列人對永恆主說:『我們犯了罪了:你看怎麼好就怎麼待我們吧;只求你今日援救我們好啦。』
-
文理和合譯本
以色列人謂耶和華曰、我干罪矣、任爾隨意待我、惟求今日救援、
-
文理委辦譯本
以色列族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救為幸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人禱主曰、我已犯罪、任主懲責、惟求主今日救我、
-
New International Version
But the Israelites said to the Lord,“ We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.”
-
New International Reader's Version
But the Israelites replied to the Lord,“ We have sinned. Do to us what you think is best. But please save us now.”
-
English Standard Version
And the people of Israel said to the Lord,“ We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
-
New Living Translation
But the Israelites pleaded with the Lord and said,“ We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies.”
-
Christian Standard Bible
But the Israelites said,“ We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
-
New American Standard Bible
Then the sons of Israel said to the Lord,“ We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please save us this day.”
-
New King James Version
And the children of Israel said to the Lord,“ We have sinned! Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.”
-
American Standard Version
And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Israelites said,“ We have sinned. Deal with us as You see fit; only deliver us today!”
-
King James Version
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
-
New English Translation
But the Israelites said to the LORD,“ We have sinned. You do to us as you see fit, but deliver us today!”
-
World English Bible
The children of Israel said to Yahweh,“ We have sinned! Do to us whatever seems good to you; only deliver us, please, today.”