<< 士師記 1:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    猶大和他哥哥西緬一同去,擊殺了住洗法的迦南人,把那城盡行毁滅歸神。那城的名字便叫做何珥瑪。
  • 新标点和合本
    犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城彻底毁灭。因此,那城名叫何珥玛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城彻底毁灭。因此,那城名叫何珥玛。
  • 当代译本
    之后,犹大人随西缅人一起攻打洗法城内的迦南人,彻底毁灭了那城。因此那城叫何珥玛。
  • 圣经新译本
    犹大与他的兄弟西缅同去,击杀了住在洗法的迦南人,把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。
  • 新標點和合本
    猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城徹底毀滅。因此,那城名叫何珥瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城徹底毀滅。因此,那城名叫何珥瑪。
  • 當代譯本
    之後,猶大人隨西緬人一起攻打洗法城內的迦南人,徹底毀滅了那城。因此那城叫何珥瑪。
  • 聖經新譯本
    猶大與他的兄弟西緬同去,擊殺了住在洗法的迦南人,把那城完全毀滅。那城的名字就叫何珥瑪。
  • 文理和合譯本
    猶大人與其兄弟西緬人偕往、擊居洗法之迦南人、毀滅其邑、遂名曰何珥瑪、
  • 文理委辦譯本
    猶大族與同儕西面族、偕往西法、殺迦南人、翦滅其邑。昔西法名曷馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人與同族同族原文作兄西緬人偕往、擊居洗法之迦南人、翦滅其邑、易名何珥瑪、
  • New International Version
    Then the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
  • New International Reader's Version
    The men of Judah marched out with their fellow Israelites, the men of Simeon. They attacked the people of Canaan living in Zephath. They set the city apart to the Lord in a special way to be destroyed. That’s why the city was called Hormah.
  • English Standard Version
    And Judah went with Simeon his brother, and they defeated the Canaanites who inhabited Zephath and devoted it to destruction. So the name of the city was called Hormah.
  • New Living Translation
    Then Judah joined with Simeon to fight against the Canaanites living in Zephath, and they completely destroyed the town. So the town was named Hormah.
  • Christian Standard Bible
    Judah went with his brother Simeon, struck the Canaanites who were living in Zephath, and completely destroyed the town. So they named the town Hormah.
  • New American Standard Bible
    Then Judah went with his brother Simeon, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.
  • New King James Version
    And Judah went with his brother Simeon, and they attacked the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.
  • American Standard Version
    And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah went with his brother Simeon, struck the Canaanites who were living in Zephath, and completely destroyed the town. So they named the town Hormah.
  • King James Version
    And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
  • New English Translation
    The men of Judah went with their brothers the men of Simeon and defeated the Canaanites living in Zephath. They wiped out Zephath. So people now call the city Hormah.
  • World English Bible
    Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.

交叉引用

  • 民數記 21:3
    永恆主聽了以色列人的呼聲,把迦南人交給他們,他們就把迦南人和迦南人的城市盡行毁滅歸神;那地方便名叫何珥瑪。
  • 士師記 1:3
    猶大對他哥哥西緬說:『請同我上去、到我拈鬮可得的地去,我們好和迦南人交戰;以後我也可以同你到你拈鬮可得的地去』;於是西緬和他同去。
  • 約書亞記 19:4
    伊利多拉、比土力、何珥瑪、
  • 歷代志下 14:10
    於是亞撒出去迎擊他;彼此就在瑪利沙的洗法谷擺上陣來。
  • 民數記 14:45
    於是亞瑪力人和迦南人、住在那山地上的、就下來、擊敗他們,粉碎他們、直到何珥瑪。