<< ヤコブの手紙 5:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们要一直忍耐到主来。你们看农夫怎样耐心等候地里宝贵的出产,等候秋雨和春雨的降临。
  • 圣经新译本
    所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。
  • 中文标准译本
    所以弟兄们,你们当恒久忍耐,直到主的来临。看哪,农夫等待着田地里宝贵的果实,为此恒久忍耐,直到果实得着秋雨春雨。
  • 新標點和合本
    弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以弟兄們,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候着地裏寶貴的出產,耐心地等到它得了秋霖春雨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以弟兄們,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候着地裏寶貴的出產,耐心地等到它得了秋霖春雨。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們要一直忍耐到主來。你們看農夫怎樣耐心等候地裡寶貴的出產,等候秋雨和春雨的降臨。
  • 聖經新譯本
    所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
  • 呂振中譯本
    所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 中文標準譯本
    所以弟兄們,你們當恆久忍耐,直到主的來臨。看哪,農夫等待著田地裡寶貴的果實,為此恆久忍耐,直到果實得著秋雨春雨。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、
  • 文理委辦譯本
    兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡我兄弟、應安心忍耐以俟主來。夫農夫之望收穫嘉穀、必須弗助弗忘、以待秋霖春雨之膏澤也。
  • New International Version
    Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, be patient until the Lord comes. See how the farmer waits for the land to produce its rich crop. See how patient the farmer is for the fall and spring rains.
  • English Standard Version
    Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient about it, until it receives the early and the late rains.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, be patient as you wait for the Lord’s return. Consider the farmers who patiently wait for the rains in the fall and in the spring. They eagerly look for the valuable harvest to ripen.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • New American Standard Bible
    Therefore be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.
  • New King James Version
    Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
  • American Standard Version
    Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, brothers, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • King James Version
    Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
  • New English Translation
    So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
  • World English Bible
    Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.

交叉引用

  • へブル人への手紙 12:1-3
    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us,fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart. (niv)
  • ヨエル書 2:23
    Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. (niv)
  • ヤコブの手紙 5:8-9
    You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near.Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door! (niv)
  • 申命記 11:14
    then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 6:9
    Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. (niv)
  • エレミヤ書 5:24
    They do not say to themselves,‘ Let us fear the Lord our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’ (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:5
    For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:19
    For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you? (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:4-5
    Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger; (niv)
  • へブル人への手紙 6:15
    And so after waiting patiently, Abraham received what was promised. (niv)
  • マタイの福音書 24:27
    For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man. (niv)
  • ローマ人への手紙 2:7
    To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life. (niv)
  • ホセア書 6:3
    Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.” (niv)
  • コロサイ人への手紙 1:11
    being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, (niv)
  • マタイの福音書 24:44
    So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. (niv)
  • ルカの福音書 18:8
    I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?” (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:4
    They will say,“ Where is this‘ coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.” (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:13
    May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones. (niv)
  • ゼカリヤ書 10:1
    Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who sends the thunderstorms. He gives showers of rain to all people, and plants of the field to everyone. (niv)
  • ローマ人への手紙 8:24-25
    For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:3
    We remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ. (niv)
  • ローマ人への手紙 15:4
    For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope. (niv)
  • ルカの福音書 21:27
    At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. (niv)
  • ルカの福音書 8:15
    But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:7
    Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. (niv)