-
文理和合譯本
再求、則天賜雨、而地出其產、○
-
新标点和合本
他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
-
和合本2010(神版-简体)
他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
-
当代译本
后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
-
圣经新译本
他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
-
中文标准译本
后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
-
新標點和合本
他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
-
當代譯本
後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
-
聖經新譯本
他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
-
呂振中譯本
他又禱告,天就賜下雨水,地就產生果實來。
-
中文標準譯本
後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
-
文理委辦譯本
厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
後復祈求、則天沛然下雨、地亦豐登。彼人也、我亦人也;有志者亦若斯。
-
New International Version
Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
-
New International Reader's Version
Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
-
English Standard Version
Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
-
New Living Translation
Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
-
Christian Standard Bible
Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
-
New American Standard Bible
Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
-
New King James Version
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
-
American Standard Version
And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
-
King James Version
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
-
New English Translation
Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
-
World English Bible
He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.