<< 雅各書 5:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的弟兄姊妹,最重要的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,不可指著任何東西起誓。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們受審判。
  • 新标点和合本
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
  • 当代译本
    我的弟兄姊妹,最重要的是不可起誓,不可指着天起誓,也不可指着地起誓,不可指着任何东西起誓。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们受审判。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何的誓都当禁绝。你们的话,是就说是,不是就说不是;免得你们落在审判之下。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,最要紧的是:不可起誓。不可指着天起誓,不可指着地起誓,也不可用任何别的誓言起誓。你们说话,是,就说是;不是,就说不是;免得落在审判之下。
  • 新標點和合本
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。
  • 呂振中譯本
    最要緊的,我的弟兄們,別起誓了。不要指着天,不要指着地來起誓,也不要有任何別的起誓。讓你們的「是」就是「是」,「不是」就是「不是」吧,免得你們落在審判之下。
  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,最要緊的是:不可起誓。不可指著天起誓,不可指著地起誓,也不可用任何別的誓言起誓。你們說話,是,就說是;不是,就說不是;免得落在審判之下。
  • 文理和合譯本
    我兄弟乎、天也、地也、他物也、勿指之而誓、惟是則是、否則否、免陷於鞫也、○
  • 文理委辦譯本
    兄弟切勿誓、勿指天地而誓、勿指萬物而誓、惟出言是是否否、斯可已、不然、恐陷於罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、最要者、不可誓、勿指天而誓、勿指地而誓、勿指他物而誓、惟爾之言、當是是否否、不然、恐陷於罪、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟說話時、務宜是是非非;切莫宣誓、既不可指天為誓、又不可指地為誓。總之、勿立任何咒誓;不然、陷於罪矣。
  • New International Version
    Above all, my brothers and sisters, do not swear— not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple“ Yes” or“ No.” Otherwise you will be condemned.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, here is what is most important. Don’t make a promise by giving your word. Don’t promise by heaven or earth. And don’t promise by anything else to back up what you say. All you need to say is a simple“ Yes” or“ No.” If you do more than this, you will be judged.
  • English Standard Version
    But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your“ yes” be yes and your“ no” be no, so that you may not fall under condemnation.
  • New Living Translation
    But most of all, my brothers and sisters, never take an oath, by heaven or earth or anything else. Just say a simple yes or no, so that you will not sin and be condemned.
  • Christian Standard Bible
    Above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your“ yes” mean“ yes,” and your“ no” mean“ no,” so that you won’t fall under judgment.
  • New American Standard Bible
    But above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you do not fall under judgment.
  • New King James Version
    But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your“ Yes” be“ Yes,” and your“ No,”“ No,” lest you fall into judgment.
  • American Standard Version
    But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. Your“ yes” must be“ yes,” and your“ no” must be“ no,” so that you won’t fall under judgment.
  • King James Version
    But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and[ your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.
  • New English Translation
    And above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your“ Yes” be yes and your“ No” be no, so that you may not fall into judgment.
  • World English Bible
    But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your“ yes” be“ yes”, and your“ no”,“ no”, so that you don’t fall into hypocrisy.

交叉引用

  • 馬太福音 5:33-37
    「你們也聽過吩咐古人的話,『不可違背誓言,總要向主遵守所起的誓。』但我告訴你們,不可起誓。不可指著天起誓,因為天是上帝的寶座。不可指著地起誓,因為地是上帝的腳凳。不可指著聖城耶路撒冷起誓,因為那是大君王的城。也不可指著自己的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑或變白。你們說話,是就說是,不是就說不是,多說的便是來自那惡者。
  • 哥林多後書 1:17-20
    我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?我在信實的上帝面前保證:我們對你們說的話絕不會忽是忽非!我和西拉、提摩太在你們當中所傳揚的那位上帝的兒子耶穌基督絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們」,將榮耀歸於上帝。
  • 馬太福音 23:16-22
    「瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說,『指著聖殿發誓,不算數;但是指著聖殿裡的金子發誓,就要遵守誓言。』無知的瞎子啊!金子重要呢?還是使金子神聖的聖殿重要呢?你們又說,『指著祭壇發誓不算數,但是指著壇上的供物發誓,就要遵守誓言。』瞎眼的人啊!供物重要呢?還是使供物神聖的祭壇重要呢?其實指著祭壇發誓,就是指著祭壇和壇上的一切東西發誓。指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。指著天發誓,就是指著上帝的寶座和寶座上的那位發誓。
  • 哥林多前書 11:34
    如果有人饑餓,可以在家中先吃,免得你們聚會的時候自招審判。至於其餘的事,等我到了以後再安排。
  • 彼得前書 4:8
    最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛可以遮蓋許多罪。
  • 雅各書 3:1-2
    我的弟兄姊妹,不要個個當教師,因為你們知道,我們為人師表的將受到更嚴格的評判,因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
  • 約翰三書 1:2
    (cunpt)