逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
- 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
- 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
- New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
- English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
- New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
- Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
- New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
- New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
- Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
- American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
- World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
- 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
- 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
- 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
- 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
- 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
- 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
- Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
- Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
- リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
- Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นผู้ที่ทราบว่าอะไรเป็นสิ่งที่ควรกระทำแต่ไม่กระทำ ก็นับว่าเป็นผู้ทำบาป
交叉引用
- 罗马书 7:13 - 那么,那善的是叫我死吗?绝对不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,为要显出这真是罪,以致罪藉着诫命更显出是恶极了。
- 罗马书 1:20 - 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
- 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
- 罗马书 2:17 - 但是你,你既自称为犹太人,倚靠律法,以 神夸口,
- 罗马书 2:18 - 知道 神的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
- 罗马书 2:19 - 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,
- 罗马书 2:20 - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
- 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
- 罗马书 2:23 - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
- 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
- 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
- 路加福音 12:48 - 至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
- 彼得后书 2:21 - 他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。
- 约翰福音 15:22 - 我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
- 约翰福音 13:17 - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
- 约翰福音 9:41 - 耶稣对他们说:“你们若是失明的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,你们的罪还在。”