主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅各書 2:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
新标点和合本
你信神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
和合本2010(上帝版-简体)
你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
和合本2010(神版-简体)
你信神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
当代译本
你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧战抖。
圣经新译本
你信神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
中文标准译本
你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
新標點和合本
你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
和合本2010(上帝版-繁體)
你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
和合本2010(神版-繁體)
你信神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
當代譯本
你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼戰抖。
聖經新譯本
你信神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
呂振中譯本
你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
中文標準譯本
你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
文理和合譯本
爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
文理委辦譯本
上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
New International Version
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that— and shudder.
New International Reader's Version
You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
English Standard Version
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe— and shudder!
New Living Translation
You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
Christian Standard Bible
You believe that God is one. Good! Even the demons believe— and they shudder.
New American Standard Bible
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
New King James Version
You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe— and tremble!
American Standard Version
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
Holman Christian Standard Bible
You believe that God is one; you do well. The demons also believe— and they shudder.
King James Version
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
New English Translation
You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that– and tremble with fear.
World English Bible
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
交叉引用
路加福音 4:34
噫、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、
馬可福音 1:24
噫、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、
使徒行傳 16:17
婢隨保羅及我儕、呼曰、此人、乃至高天主之僕、以救人之道傳我儕、有原文抄本我儕作爾曹
馬太福音 8:29
彼呼曰、天主子耶穌乎、我與爾何與、時未至、爾來此苦我乎、
撒迦利亞書 14:9
當是日主將為王於天下、是日主既獨一無二、主既獨一無二或作耶和華既為獨一無二之主其名亦獨一無二、
以賽亞書 46:9
當追念古昔之事、我乃天主、我之外無他、我乃天主、無可比擬、
馬可福音 5:7
大呼曰、至上天主之子耶穌、我與爾何與、我為天主之名、求爾莫苦我、
申命記 6:4
以色列人聽之哉、主我之天主獨一無二之主、
加拉太書 3:20
中保非為一、而天主乃一也、○
以賽亞書 43:10
主曰、爾曹為我證、我所選之僕為我證、如此、爾可知而信我、且曉然惟我為主、在我之先無天主、在我之後亦無天主、
以賽亞書 44:6
救贖以色列之主、即以色列之君萬有之主如是云、我乃先者、我乃後者、我之外別無天主、
提摩太前書 2:5
蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
馬可福音 12:29
耶穌答曰、諸誡之首云、以色列人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、
以賽亞書 44:8
爾勿畏懼、勿驚惶、我豈未自始已示爾告爾乎、爾曹可為我作證、在我之外豈有天主、我之外實無可賴之主、我不知有誰也、
使徒行傳 19:15
魔曰、耶穌我知之、保羅我識之、爾曹誰耶、
羅馬書 3:30
蓋天主惟一、由信稱受割禮者為義、亦因信稱未受割禮者為義、
啟示錄 20:10
惑彼之魔、見投於硫磺之火坑、即投獸與偽先知之處、晝夜受苦、至於世世、
哥林多前書 8:6
惟我儕獨有一天主、即父也、萬物本之、我眾歸之、又有一主、即耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
哥林多前書 8:4
論及食祭偶像之物、我儕知偶像在世間為虛無、亦知天主獨一無他、
猶大書 1:6
且不守本位、離其所之天使、天主以縲絏、永禁之於幽暗中、以待大日之審判、
啟示錄 20:2-3
執龍即古蛇、即魔與撒但、縛之千年、投之於淵、閉淵而封之、免彼復誘惑列邦、待千年已滿、乃釋之片時、○
猶大書 1:4
蓋有數人潛入教會、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
以賽亞書 45:6
使東方西方萬民、咸知我之外別無天主、我乃主、別無神可敬、
以弗所書 4:5-6
主一、信一、洗禮一、天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
雅各書 2:8
爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
約翰福音 17:3
夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
馬可福音 7:9
又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
以賽亞書 45:21-22
爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
使徒行傳 24:25
保羅言義與節及將來之審判、腓力司甚懼、曰、今且退、我有便時、再召爾、
約拿書 4:4
主曰、爾怒豈宜乎、豈宜乎或作其甚乎下同
約拿書 4:9
天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死