主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅各書 2:19
>>
本节经文
文理和合譯本
爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
新标点和合本
你信神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
和合本2010(上帝版-简体)
你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
和合本2010(神版-简体)
你信神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
当代译本
你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧战抖。
圣经新译本
你信神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
中文标准译本
你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
新標點和合本
你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
和合本2010(上帝版-繁體)
你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
和合本2010(神版-繁體)
你信神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
當代譯本
你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼戰抖。
聖經新譯本
你信神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
呂振中譯本
你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
中文標準譯本
你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
文理委辦譯本
上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
New International Version
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that— and shudder.
New International Reader's Version
You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
English Standard Version
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe— and shudder!
New Living Translation
You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
Christian Standard Bible
You believe that God is one. Good! Even the demons believe— and they shudder.
New American Standard Bible
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
New King James Version
You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe— and tremble!
American Standard Version
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
Holman Christian Standard Bible
You believe that God is one; you do well. The demons also believe— and they shudder.
King James Version
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
New English Translation
You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that– and tremble with fear.
World English Bible
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
交叉引用
路加福音 4:34
噫、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
馬可福音 1:24
呼曰、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
使徒行傳 16:17
隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、
馬太福音 8:29
呼曰、上帝子、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
撒迦利亞書 14:9
耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
以賽亞書 46:9
古昔之事、爾其追溯、我乃上帝、我外無他、我乃上帝、無能比擬、
馬可福音 5:7
大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、我賴上帝、懇爾莫我苦、
申命記 6:4
以色列歟、爾其聽之、我上帝耶和華、惟一而已、
加拉太書 3:20
夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
以賽亞書 43:10
耶和華曰、爾曹為我之證、為我所選之僕、俾爾知而信我、深悉我為上帝、在我之先、無他上帝、在我之後、亦無有焉、
以賽亞書 44:6
萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、
提摩太前書 2:5
蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
馬可福音 12:29
耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主、我儕之上帝、惟一耳、
以賽亞書 44:8
爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、
使徒行傳 19:15
邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
羅馬書 3:30
上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、
啟示錄 20:10
惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
哥林多前書 8:6
而我儕有一上帝、天父是也、萬物本之、我儕歸之、且有一主、耶穌基督是也、萬物由之、我儕亦由之、
哥林多前書 8:4
夫食祭像之物、我知在世之像為虛、上帝乃獨一無他、
猶大書 1:6
又有天使不守職位、去其居所、主以縲絏永拘之於幽冥、以待大日之鞫、
啟示錄 20:2-3
遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
猶大書 1:4
蓋有數人潛入、即自昔所預載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其慾、而不認唯一主宰及我主耶穌基督、○
以賽亞書 45:6
俾東方西方、咸知我外無他、我乃耶和華、別無他神、
以弗所書 4:5-6
主一、信一、洗一、上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、
雅各書 2:8
然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
約翰福音 17:3
永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
馬可福音 7:9
又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
以賽亞書 45:21-22
爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
使徒行傳 24:25
保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、
約拿書 4:4
耶和華曰、爾怒宜乎、
約拿書 4:9
上帝謂之曰、爾以蓖蔴而怒、宜乎、對曰、我怒至死、亦宜也、