主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅各書 2:12
>>
本节经文
文理和合譯本
或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
新标点和合本
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
和合本2010(上帝版-简体)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
和合本2010(神版-简体)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
当代译本
既然你们要按使人自由的律法受审判,就应该按律法行事为人。
圣经新译本
你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
中文标准译本
既然你们将要照着那使人得自由的律法受审判,就应当照此说话、行事。
新標點和合本
你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
和合本2010(上帝版-繁體)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
和合本2010(神版-繁體)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
當代譯本
既然你們要按使人自由的律法受審判,就應該按律法行事為人。
聖經新譯本
你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
呂振中譯本
你們將要怎樣按自由律而受審判,就該怎樣說話,怎樣行事。
中文標準譯本
既然你們將要照著那使人得自由的律法受審判,就應當照此說話、行事。
文理委辦譯本
爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾之言語行動、均須以自由之法為圭臬。
New International Version
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
New International Reader's Version
Speak and act like people who are going to be judged by the law that gives freedom.
English Standard Version
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
New Living Translation
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
Christian Standard Bible
Speak and act as those who are to be judged by the law of freedom.
New American Standard Bible
So speak, and so act, as those who are to be judged by the law of freedom.
New King James Version
So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
American Standard Version
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
Holman Christian Standard Bible
Speak and act as those who will be judged by the law of freedom.
King James Version
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
New English Translation
Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.
World English Bible
So speak and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
交叉引用
雅各書 1:25
惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
雅各書 2:8
然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
歌羅西書 3:17
凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
腓立比書 4:8
兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
彼得後書 1:4-8
且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、於智益節、於節益忍、於忍益虔、於虔益友愛、於友愛益仁慈、爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、