<< 雅各書 1:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 和合本2010(神版-简体)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 当代译本
    骄阳升起,草就干枯,花也凋谢,美丽就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也会如此衰残。
  • 圣经新译本
    太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
  • 中文标准译本
    太阳带着热气升起,草地枯萎,草上的花也凋谢,它表面的美丽也就消逝了;照样,富有的人在他的追求中,也将衰残。
  • 新標點和合本
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 當代譯本
    驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
  • 聖經新譯本
    太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
  • 呂振中譯本
    日頭一出,帶着熱風,便使那草枯乾;它的花就凋謝,它美麗的樣子便消沒了。富足的人正在進行他的事業時、也必這樣衰殘。
  • 中文標準譯本
    太陽帶著熱氣升起,草地枯萎,草上的花也凋謝,它表面的美麗也就消逝了;照樣,富有的人在他的追求中,也將衰殘。
  • 文理和合譯本
    蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
  • 文理委辦譯本
    日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    烈日以曝之、毒熱以薰之、而草槁矣、而花落矣、而其美亡矣。富貴之終歸衰落亦復如是。
  • New International Version
    For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
  • New International Reader's Version
    The sun rises. Its burning heat dries up the plants. Their blossoms fall. Their beauty is destroyed. In the same way, rich people will fade away. They fade away even as they go about their business.
  • English Standard Version
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
  • New Living Translation
    The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.
  • Christian Standard Bible
    For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
  • New American Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich person, in the midst of his pursuits, will die out.
  • New King James Version
    For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
  • American Standard Version
    For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance is destroyed. In the same way, the rich man will wither away while pursuing his activities.
  • King James Version
    For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • New English Translation
    For the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever. So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away.
  • World English Bible
    For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:7-8
    草必枯乾,花必凋殘,因為耶和華的氣吹在其上;百姓誠然是草。草必枯乾,花必凋殘,惟有我們神的話必永遠立定。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:4
    可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。 (cunpt)
  • 路加福音 12:16-21
    就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」 (cunpt)
  • 詩篇 102:4
    我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。 (cunpt)
  • 路加福音 16:19-25
    「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,要得財主桌子上掉下來的零碎充飢,並且狗來舔他的瘡。後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。 (cunpt)
  • 馬可福音 4:6
    日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了; (cunpt)
  • 馬太福音 13:6
    日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了; (cunpt)
  • 詩篇 37:35-36
    我見過惡人大有勢力,好像一棵青翠樹在本土生發。有人從那裏經過,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不着。 (cunpt)
  • 雅各書 5:1-7
    嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。你們的金銀都長了銹;那銹要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積攢錢財。工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:31
    用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。 (cunpt)
  • 詩篇 102:11
    我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。 (cunpt)
  • 約拿書 4:7-8
    次日黎明,神卻安排一條蟲子咬這蓖麻,以致枯槁。日頭出來的時候,神安排炎熱的東風,日頭曝曬約拿的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:「我死了比活着還好!」 (cunpt)
  • 約伯記 21:24-30
    他的奶桶充滿,他的骨髓滋潤。有人至死心中痛苦,終身未嘗福樂的滋味;他們一樣躺臥在塵土中,都被蟲子遮蓋。我知道你們的意思,並誣害我的計謀。你們說:霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?你們豈沒有詢問過路的人嗎?不知道他們所引的證據嗎?就是惡人在禍患的日子得存留,在發怒的日子得逃脫。 (cunpt)
  • 詩篇 73:18-20
    你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。他們轉眼之間成了何等的荒涼!他們被驚恐滅盡了。人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。 (cunpt)
  • 詩篇 49:6-14
    那些倚仗財貨自誇錢財多的人,一個也無法贖自己的弟兄,也不能替他將贖價給神,叫他長遠活着,不見朽壞;因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。 (cunpt)
  • 傳道書 5:15
    他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。 (cunpt)
  • 以賽亞書 28:1
    禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裏高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:10
    不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們;因為憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。 (cunpt)
  • 以賽亞書 28:4
    那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果;看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。 (cunpt)
  • 彼得前書 5:4
    到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。 (cunpt)