-
中文标准译本
行在黑暗中的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
-
新标点和合本
在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
-
和合本2010(神版-简体)
在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
-
当代译本
走在黑暗中的人必看见大光,活在死亡阴影下的人必被光照亮。
-
圣经新译本
行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
-
新標點和合本
在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
-
當代譯本
走在黑暗中的人必看見大光,活在死亡陰影下的人必被光照亮。
-
聖經新譯本
行在黑暗中的人民,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
-
呂振中譯本
在黑暗中行走的人民看見了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他們。
-
中文標準譯本
行在黑暗中的百姓,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。
-
文理和合譯本
處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
-
文理委辦譯本
處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
-
New International Version
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
-
New International Reader's Version
The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
-
English Standard Version
The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.
-
New Living Translation
The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.
-
Christian Standard Bible
The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
-
New American Standard Bible
The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
-
New King James Version
The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
-
American Standard Version
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
-
Holman Christian Standard Bible
The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
-
King James Version
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
-
New English Translation
( 9: 1) The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.
-
World English Bible
The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.