<< 以賽亞書 9:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    邪惡像燃燒的火焰,焚毀荊棘和蒺藜,點燃密林,煙柱旋轉上騰。
  • 新标点和合本
    邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    邪恶如火焚烧,吞灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中点燃,成为烟柱,旋转上腾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    邪恶如火焚烧,吞灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中点燃,成为烟柱,旋转上腾。
  • 当代译本
    邪恶像燃烧的火焰,焚毁荆棘和蒺藜,点燃密林,烟柱旋转上腾。
  • 圣经新译本
    邪恶像火一般焚烧,吞灭荆棘蒺藜,连树林中的密丛也烧起火来,它们旋转上腾,成了烟柱。
  • 中文标准译本
    邪恶如火焚烧,吞没荆棘和蒺藜,点燃树林中的密丛,烟柱旋转上腾。
  • 新標點和合本
    邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜,在稠密的樹林中着起來,就成為煙柱,旋轉上騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    邪惡如火焚燒,吞滅荊棘和蒺藜,在稠密的樹林中點燃,成為煙柱,旋轉上騰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    邪惡如火焚燒,吞滅荊棘和蒺藜,在稠密的樹林中點燃,成為煙柱,旋轉上騰。
  • 聖經新譯本
    邪惡像火一般焚燒,吞滅荊棘蒺藜,連樹林中的密叢也燒起火來,它們旋轉上騰,成了煙柱。
  • 呂振中譯本
    因為邪惡像火燒着,燒滅蒺藜和荊棘;在森林的叢藪中着起來,旋轉上騰,成為浮煙。
  • 中文標準譯本
    邪惡如火焚燒,吞噬荊棘和蒺藜,點燃樹林中的密叢,煙柱旋轉上騰。
  • 文理和合譯本
    夫惡如火之燎、焚燬荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、
  • 文理委辦譯本
    彼作惡事、災及其身、如荊棘之遭焚、如叢林之被爇、烟燄上騰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡如烈火之炎炎、焚燬荊棘蒺藜、亦焚燬叢林、煙燄上騰、
  • New International Version
    Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
  • New International Reader's Version
    What is evil burns like a fire. It burns up bushes and thorns. It sets the forest on fire. It sends up a huge column of smoke.
  • English Standard Version
    For wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns; it kindles the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
  • New Living Translation
    This wickedness is like a brushfire. It burns not only briers and thorns but also sets the forests ablaze. Its burning sends up clouds of smoke.
  • Christian Standard Bible
    For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
  • New American Standard Bible
    For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It also sets the thickets of the forest aflame And they roll upward in a column of smoke.
  • New King James Version
    For wickedness burns as the fire; It shall devour the briers and thorns, And kindle in the thickets of the forest; They shall mount up like rising smoke.
  • American Standard Version
    For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
  • Holman Christian Standard Bible
    For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
  • King James Version
    For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up[ like] the lifting up of smoke.
  • New English Translation
    For evil burned like a fire, it consumed thorns and briers; it burned up the thickets of the forest, and they went up in smoke.
  • World English Bible
    For wickedness burns like a fire. It devours the briers and thorns; yes, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:1
    「萬軍之耶和華說,『那日要來臨了,就像燒紅的火爐,所有狂妄自大、作惡多端的人都要像碎稭一樣被火燒盡,連根帶枝,蕩然無存。
  • 詩篇 83:14
    烈火怎樣燒毀森林,火焰怎樣吞沒山嶺,
  • 以賽亞書 5:24
    他們的根必朽爛,花朵如飛塵飄落,就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草,因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨,藐視萬軍之耶和華的言語。
  • 那鴻書 1:10
    你們像糾結的荊棘,又像酩酊大醉的人,要如乾稭被火燒盡。
  • 馬太福音 13:49-50
    世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,丟在火爐裡,讓惡人在那裡哀哭切齒。
  • 民數記 11:1-3
    民眾因為困難而發怨言,傳到耶和華耳中。耶和華聽見後便向他們發怒,使火在他們中間燃燒,燒毀了營地的邊緣部分。民眾呼求摩西,摩西便向耶和華禱告,火就熄了。那地方叫他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間燃燒。
  • 以賽亞書 34:8-10
    因為這是耶和華報應的日子,是祂為錫安報仇之年。以東的河流要變為瀝青,土壤要變成硫磺,大地要成為燃燒的瀝青,晝夜燃燒,濃煙滾滾,永不止息。以東必世世代代荒廢,人蹤絕跡。
  • 以賽亞書 30:30
    耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、雷轟和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 約伯記 31:11-12
    因為這是大惡,是當受審判的罪,是燒向滅亡的火焰,會吞噬我所有家業。
  • 以賽亞書 33:12
    列邦必被燒成灰燼,好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 以賽亞書 30:33
    焚燒之地——陀斐特早已為亞述王預備好了,那裡又寬又深,堆著許多木柴,耶和華的氣必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 阿摩司書 7:4
    以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,主耶和華降下審判的大火。大火燒乾了深海,正在吞噬土地。
  • 詩篇 37:20
    但惡人必滅亡,上帝的仇敵必像野地枯萎的花草,消逝如煙。
  • 以賽亞書 66:16-17
    因為耶和華要用火和劍審判世人,殺死許多人。耶和華說:「那些奉獻自己、潔淨自己的人一個接一個進園中祭拜假神,又吃豬肉、老鼠及其他可憎之物,他們必一同滅亡。
  • 以西結書 20:47-48
    你要對南地的樹林說,『你要聽耶和華的話。主耶和華說,我要在你那裡燃起火來,燒毀你所有的青樹和枯樹。這不熄的烈火要從南到北燒焦一切。這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
  • 申命記 32:22
    我的怒火已經點燃,要燒到陰間的盡頭,吞滅大地及其出產,甚至燒毀山的根基。
  • 約珥書 2:20
    我要趕出從北方來的軍隊,把他們驅逐到一個乾旱荒蕪的地方,把他們的領頭部隊趕進死海,再把他們的殿後部隊趕進地中海,那時他們必臭氣沖天、腥味騰空,因為耶和華為你們行了大事。」
  • 那鴻書 1:6
    祂發怒,誰能站立?祂發烈怒,誰能承受?祂的憤怒如火焰噴湧而出,磐石在祂面前崩裂。
  • 以賽亞書 1:31
    你們中間有權勢的人必因他們的惡行而遭毀滅,好像火花點燃枯木,無人能救。
  • 馬可福音 9:43-50
    如果你一隻手使你犯罪,就砍掉它!
  • 以賽亞書 27:4
    我不再向它發怒。若是發現荊棘和蒺藜,我就對付它們,把它們燒光。
  • 希伯來書 6:8
    若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,它會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。
  • 馬太福音 25:41
    「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
  • 以賽亞書 10:16-18
    因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身,使火焰吞噬他的榮耀。以色列的光必成為火焰,他們的聖者必成為烈火,一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀,猶如病人漸漸消亡。
  • 啟示錄 14:11
    他們受煎熬所發出的煙不斷上升,永無休止。那些拜獸、獸像和接受了獸名印記的人晝夜不得安寧。」
  • 何西阿書 13:3
    他們像晨霧,如轉瞬即逝的朝露,像麥場上飛旋而去的糠秕,又像窗口冒出的輕煙。