<< 以賽亞書 8:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我親近了女先知,就是我妻子,她就懷孕生子。耶和華對我說:“給他起名叫‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’,
  • 新标点和合本
    我以赛亚与妻子同室;她怀孕生子,耶和华就对我说:“给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我亲近女先知;她就怀孕生子,耶和华对我说:“给他起名叫玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我亲近女先知;她就怀孕生子,耶和华对我说:“给他起名叫玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯;
  • 当代译本
    我以赛亚与妻子同房,她就怀孕生了个儿子。耶和华对我说:“给他取名叫玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯。
  • 圣经新译本
    我亲近了女先知,就是我妻子,她就怀孕生子。耶和华对我说:“给他起名叫‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’,
  • 中文标准译本
    后来我与女先知亲近,她就怀孕,生了一个儿子。耶和华对我说:“你要给他起名为玛黑珥·萨拉勒·哈施·罢斯,
  • 新標點和合本
    我-以賽亞與妻子同室;她懷孕生子,耶和華就對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我親近女先知;她就懷孕生子,耶和華對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我親近女先知;她就懷孕生子,耶和華對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯;
  • 當代譯本
    我以賽亞與妻子同房,她就懷孕生了個兒子。耶和華對我說:「給他取名叫瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯。
  • 呂振中譯本
    我親近了神言人太太,她懷了孕,生個兒子,永恆主對我說:『給他起名叫擄搶快到;
  • 中文標準譯本
    後來我與女先知親近,她就懷孕,生了一個兒子。耶和華對我說:「你要給他起名為瑪黑珥·薩拉勒·哈施·罷斯,
  • 文理和合譯本
    於是我與先知婦同室、懷妊生子、耶和華諭我曰、命名瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
  • 文理委辦譯本
    我與妻寢、一索而得男、耶和華命名馬黑沙辣哈八、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與妻同室、懷孕生子、主諭我曰、稱其名瑪黑珥沙拉勒哈斯罷斯、譯即擄事速臨掠事急至之義
  • New International Version
    Then I made love to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the Lord said to me,“ Name him Maher- Shalal- Hash- Baz.
  • New International Reader's Version
    Then I went and slept with my wife, who was a prophet. She became pregnant and had a baby boy. The Lord said to me,“ Name him Maher- Shalal- Hash- Baz.
  • English Standard Version
    And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me,“ Call his name Maher-shalal-hash-baz;
  • New Living Translation
    Then I slept with my wife, and she became pregnant and gave birth to a son. And the Lord said,“ Call him Maher shalal hash baz.
  • Christian Standard Bible
    I was then intimate with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The LORD said to me,“ Name him Maher-shalal-hash-baz,
  • New American Standard Bible
    So I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Then the Lord said to me,“ Name him Maher shalal hash baz;
  • New King James Version
    Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me,“ Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;
  • American Standard Version
    And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher- shalal- hash- baz.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was then intimate with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The Lord said to me,“ Name him Maher-shalal-hash-baz,
  • King James Version
    And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
  • New English Translation
    I then had sexual relations with the prophetess; she conceived and gave birth to a son. The LORD told me,“ Name him Maher-Shalal-Hash-Baz,
  • World English Bible
    I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me,“ Call his name‘ Maher Shalal Hash Baz.’

交叉引用

  • 士師記 4:4
    有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
  • 列王紀下 22:14
    於是希勒家祭司、亞希甘、亞革博、沙番、亞撒雅去見女先知戶勒大。她就是掌管禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。她住在耶路撒冷第二區;他們就把事情都告訴了她。
  • 以賽亞書 7:13-14
    以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的神厭煩嗎?因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 何西阿書 1:3-9
    於是他就去娶了滴拉音的女兒歌瑪。後來,她懷了孕,給他生了一個兒子。耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。“到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”後來,歌瑪又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“給她起名叫羅.路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”);因為我必不再憐恤以色列家,我決不赦免他們。“但我要憐恤猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救。我要拯救他們,並不是靠弓、靠刀、靠戰爭,也不是靠戰馬、靠騎兵。”羅.路哈瑪斷奶之後,歌瑪又懷孕生了一個兒子。耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的神。