-
當代譯本
我以賽亞與妻子同房,她就懷孕生了個兒子。耶和華對我說:「給他取名叫瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯。
-
新标点和合本
我以赛亚与妻子同室;她怀孕生子,耶和华就对我说:“给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我亲近女先知;她就怀孕生子,耶和华对我说:“给他起名叫玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯;
-
和合本2010(神版-简体)
我亲近女先知;她就怀孕生子,耶和华对我说:“给他起名叫玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯;
-
当代译本
我以赛亚与妻子同房,她就怀孕生了个儿子。耶和华对我说:“给他取名叫玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯。
-
圣经新译本
我亲近了女先知,就是我妻子,她就怀孕生子。耶和华对我说:“给他起名叫‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’,
-
中文标准译本
后来我与女先知亲近,她就怀孕,生了一个儿子。耶和华对我说:“你要给他起名为玛黑珥·萨拉勒·哈施·罢斯,
-
新標點和合本
我-以賽亞與妻子同室;她懷孕生子,耶和華就對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我親近女先知;她就懷孕生子,耶和華對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯;
-
和合本2010(神版-繁體)
我親近女先知;她就懷孕生子,耶和華對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯;
-
聖經新譯本
我親近了女先知,就是我妻子,她就懷孕生子。耶和華對我說:“給他起名叫‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’,
-
呂振中譯本
我親近了神言人太太,她懷了孕,生個兒子,永恆主對我說:『給他起名叫擄搶快到;
-
中文標準譯本
後來我與女先知親近,她就懷孕,生了一個兒子。耶和華對我說:「你要給他起名為瑪黑珥·薩拉勒·哈施·罷斯,
-
文理和合譯本
於是我與先知婦同室、懷妊生子、耶和華諭我曰、命名瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
-
文理委辦譯本
我與妻寢、一索而得男、耶和華命名馬黑沙辣哈八、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與妻同室、懷孕生子、主諭我曰、稱其名瑪黑珥沙拉勒哈斯罷斯、譯即擄事速臨掠事急至之義
-
New International Version
Then I made love to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the Lord said to me,“ Name him Maher- Shalal- Hash- Baz.
-
New International Reader's Version
Then I went and slept with my wife, who was a prophet. She became pregnant and had a baby boy. The Lord said to me,“ Name him Maher- Shalal- Hash- Baz.
-
English Standard Version
And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me,“ Call his name Maher-shalal-hash-baz;
-
New Living Translation
Then I slept with my wife, and she became pregnant and gave birth to a son. And the Lord said,“ Call him Maher shalal hash baz.
-
Christian Standard Bible
I was then intimate with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The LORD said to me,“ Name him Maher-shalal-hash-baz,
-
New American Standard Bible
So I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Then the Lord said to me,“ Name him Maher shalal hash baz;
-
New King James Version
Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me,“ Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;
-
American Standard Version
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher- shalal- hash- baz.
-
Holman Christian Standard Bible
I was then intimate with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The Lord said to me,“ Name him Maher-shalal-hash-baz,
-
King James Version
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
-
New English Translation
I then had sexual relations with the prophetess; she conceived and gave birth to a son. The LORD told me,“ Name him Maher-Shalal-Hash-Baz,
-
World English Bible
I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me,“ Call his name‘ Maher Shalal Hash Baz.’