-
文理委辦譯本
當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
-
新标点和合本
人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
-
和合本2010(神版-简体)
当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
-
当代译本
人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
-
圣经新译本
他们应当求问神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
-
中文标准译本
当求问神的训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
-
新標點和合本
人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
-
和合本2010(神版-繁體)
當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
-
當代譯本
人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
-
聖經新譯本
他們應當求問神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
-
呂振中譯本
不,人應當以上帝所指教的和神言人所警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光。
-
中文標準譯本
當求問神的訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
-
文理和合譯本
宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
-
New International Version
Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
-
New International Reader's Version
Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
-
English Standard Version
To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
-
New Living Translation
Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
-
Christian Standard Bible
Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
-
New American Standard Bible
To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
-
New King James Version
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
-
American Standard Version
To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
-
Holman Christian Standard Bible
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
-
King James Version
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word,[ it is] because[ there is] no light in them.
-
New English Translation
Then you must recall the LORD’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
-
World English Bible
Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.