-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主雖掩面不顧雅各家、我仍伺候主、仰望主、
-
新标点和合本
我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
-
和合本2010(神版-简体)
我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
-
当代译本
虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
-
圣经新译本
我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
-
中文标准译本
我要等候向雅各家掩面的耶和华,我要仰望他!
-
新標點和合本
我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
-
當代譯本
雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
-
聖經新譯本
我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
-
呂振中譯本
我要等候那掩面不顧雅各家的永恆主;我要仰望他。
-
中文標準譯本
我要等候向雅各家掩面的耶和華,我要仰望他!
-
文理和合譯本
耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
-
文理委辦譯本
先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
-
New International Version
I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
-
New International Reader's Version
I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
-
English Standard Version
I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
-
New Living Translation
I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
-
Christian Standard Bible
I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
-
New American Standard Bible
And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
-
New King James Version
And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
-
American Standard Version
And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
-
Holman Christian Standard Bible
I will wait for the Lord, who is hiding His face from the house of Jacob. I will wait for Him.
-
King James Version
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
-
New English Translation
I will wait patiently for the LORD, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
-
World English Bible
I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.