<< 以賽亞書 8:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂必作人的聖所,也要作以色列和猶大的絆腳石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和網羅。
  • 新标点和合本
    他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必作为圣所,却向以色列的两家成为绊脚的石头,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的罗网和圈套。
  • 和合本2010(神版)
    他必作为圣所,却向以色列的两家成为绊脚的石头,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的罗网和圈套。
  • 当代译本
    祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大的绊脚石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。
  • 圣经新译本
    他必向信靠他的人作圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和网罗。
  • 中文标准译本
    他必作圣所,而向以色列两家却作绊脚石和绊倒人的磐石,向耶路撒冷居民作网罗和陷阱。
  • 新標點和合本
    他必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必作為聖所,卻向以色列的兩家成為絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的羅網和圈套。
  • 和合本2010(神版)
    他必作為聖所,卻向以色列的兩家成為絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的羅網和圈套。
  • 聖經新譯本
    他必向信靠他的人作聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和網羅。
  • 呂振中譯本
    他對以色列兩家必做碰腳的石頭,跌人的碞石,對耶路撒冷的居民必做為機檻和網羅。
  • 中文標準譯本
    他必作聖所,而向以色列兩家卻作絆腳石和絆倒人的磐石,向耶路撒冷的居民作網羅和陷阱。
  • 文理和合譯本
    彼將為聖所、惟於以色列二家為躓石、為礙磐、於耶路撒冷居民為網羅、為機檻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必顯為至聖、或作主必顯為覆庇之聖所向以色列二家為絆足之石、窒礙之磐、向耶路撒冷居民為網羅、為機械、
  • New International Version
    He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord will be a holy place of safety for you. But that’s not true for many people in Israel and Judah. He will be a stone that causes them to trip. He will be a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • English Standard Version
    And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation
    He will keep you safe. But to Israel and Judah he will be a stone that makes people stumble, a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • Christian Standard Bible
    He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, he will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Then He will become a sanctuary; But to both houses of Israel, He will be a stone of stumbling and a rock of offense, And a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version
    He will be as a sanctuary, But a stone of stumbling and a rock of offense To both the houses of Israel, As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • American Standard Version
    And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, He will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • King James Version
    And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation
    He will become a sanctuary, but a stone that makes a person trip, and a rock that makes one stumble– to the two houses of Israel. He will become a trap and a snare to the residents of Jerusalem.
  • World English Bible
    He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.

交叉引用

  • 彼得前書 2:8
    也是:「絆腳石和使人跌倒的磐石。」他們跌倒是因為他們不順服真道,這種下場早已註定了。
  • 羅馬書 9:32-33
    為什麼會這樣呢?因為他們不憑信心,只靠自己的行為去追求義,結果就在那塊「絆腳石」上跌倒了。正如聖經上說:「看啊!我在錫安放了一塊絆腳石,一塊使人跌倒的磐石。但信靠祂的人必不致蒙羞。」
  • 路加福音 2:34
    希緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
  • 以賽亞書 28:16
    所以主耶和華說:「看啊,我要在錫安放一塊基石,一塊經過考驗的石頭,一塊根基穩固的寶貴房角石,信靠的人必不致蒙羞。
  • 以西結書 11:16
    因此,你要說,『主耶和華這樣說,我雖然把以色列人趕到遠方各國,分散在列邦,卻要在他們所去的國家暫作他們的聖所。』
  • 詩篇 46:1-2
    上帝是我們的避難所,是我們的力量,是我們患難中隨時的幫助。因此,任大地震動,群山沉入深海;
  • 詩篇 11:6
    祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上,用炙熱的風懲罰他們。
  • 箴言 18:10
    耶和華的名是堅固保障,義人投奔其中就得安穩。
  • 馬太福音 13:57
    他們就對祂很反感。耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉本家例外。」
  • 詩篇 69:22
    願他們面前的宴席變為網羅,成為他們的陷阱。
  • 羅馬書 11:35
    誰曾給過祂,等祂償還呢?
  • 以賽亞書 26:20
    我的百姓啊,回到你們的房子裡,關上門躲藏一會兒,等耶和華的憤怒平息。
  • 路加福音 21:35
    因為那日子將要這樣臨到世上每一個人。
  • 以賽亞書 4:6
    是白日避暑的亭子,是躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
  • 以賽亞書 24:17-18
    世人啊!恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。逃避恐怖的必掉進陷阱,從陷阱爬上來的必被網羅纏住。天上的水閘開啟,大地的根基搖動。
  • 羅馬書 11:9-11
    大衛也說:「願他們的宴席成為網羅、陷阱、絆腳石,給他們帶來報應;願他們眼目昏暗,無法看見,永遠彎腰駝背。」那麼,以色列人一失足就再也爬不起來了嗎?當然不是!恰好相反,因他們的過犯,救恩臨到了外族人,使他們心生嫉妒。