<< 以賽亞書 8:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「凡這子民所稱為陰謀的,你們不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要害怕,也不要畏懼。
  • 新标点和合本
    “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 和合本2010(上帝版)
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 和合本2010(神版)
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 当代译本
    “他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 圣经新译本
    “这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 中文标准译本
    “凡这子民所称为阴谋的,你们不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要害怕,也不要畏惧。
  • 新標點和合本
    「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 和合本2010(上帝版)
    「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
  • 和合本2010(神版)
    「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;
  • 當代譯本
    「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 聖經新譯本
    “這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 呂振中譯本
    『凡這人民所叫做陰謀的、你們不要都叫做陰謀;他們所怕的、你們可別怕,可別畏懼。
  • 文理和合譯本
    曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼言二國要盟、爾勿從而和之、彼畏葸、爾勿畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民所以為結黨結黨或作結盟下同者、爾勿以為結黨、勿畏其所畏、勿驚其所驚、
  • New International Version
    “ Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, do not agree with those who say Isaiah is guilty of treason. Do not fear what they fear. Do not be afraid.
  • English Standard Version
    “ Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
  • New Living Translation
    “ Don’t call everything a conspiracy, like they do, and don’t live in dread of what frightens them.
  • Christian Standard Bible
    Do not call everything a conspiracy that these people say is a conspiracy. Do not fear what they fear; do not be terrified.
  • New American Standard Bible
    “ You are not to say,‘ It is a conspiracy!’ Regarding everything that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
  • New King James Version
    “ Do not say,‘ A conspiracy,’ Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled.
  • American Standard Version
    Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not call everything an alliance these people say is an alliance. Do not fear what they fear; do not be terrified.
  • King James Version
    Say ye not, A confederacy, to all[ them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
  • New English Translation
    “ Do not say,‘ Conspiracy,’ every time these people say the word. Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.
  • World English Bible
    “ Don’t say,‘ A conspiracy!’ concerning all about which this people say,‘ A conspiracy!’ neither fear their threats, nor be terrorized.

交叉引用

  • 彼得前書 3:14-15
    然而,即使你們為義受苦,也是蒙福的。不要怕他們所懼怕的,也不要驚慌不安,只要你們心裡尊主基督為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
  • 路加福音 21:9
    當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
  • 詩篇 53:5
    他們在無可恐懼之處也會大大恐懼;因為神打散了那些紮營攻擊你之人的骨頭。你使他們蒙羞,因為神厭棄他們。
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華宣告:「禍哉!悖逆的兒女!他們所行的計劃不出於我,所立的盟約不出於我的靈,致使他們罪上加罪。
  • 以賽亞書 51:12-13
    「我,是我安慰你們;你是誰,竟怕那必死的人,就是那被棄如草芥的世人;竟忘記了那造你的耶和華,就是展開諸天、奠定大地根基的那一位;竟終日不斷地懼怕,就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火!其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
  • 列王紀下 16:5-7
  • 路加福音 12:4-5
    「我的朋友,我告訴你們:不要怕那些殺了身體以後不能再做什麼的人。我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。
  • 以賽亞書 57:9-11
    你帶著油,朝覲摩洛,多添你的香料;你也派遣信使到遠方,甚至派遣他們下到陰間。你因路途遙遠而困乏,卻不說『沒有希望!』你找到了新生的力量,因此不疲軟。你究竟害怕誰、畏懼誰,以致說謊、不記念我,也不把我放在心上呢?難道我長久以來不是一直靜默嗎?難道你們因此就不敬畏我了嗎?
  • 馬太福音 28:2-5
    忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭滾開,坐在上面。他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 以賽亞書 7:2-6
    有人向大衛家報告說:「亞蘭已經與以法蓮結盟了。」王的心和他子民的心就搖動,好像林中的樹隨風搖動。耶和華對以賽亞說:「現在你和你的兒子施亞·阿實布出去,在上池的溝渠盡頭,通往漂布場的大道上迎見亞哈斯,對他說:『你要謹慎,保持鎮靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子發烈怒而害怕,也不要因這兩個冒煙的火把殘頭而心裡膽怯。儘管亞蘭王和以法蓮王利瑪利的兒子策劃惡事要害你,說:「讓我們上去攻擊猶大,恐嚇它,攻破它歸我們,並在其中立塔比勒的兒子為王」,