-
新标点和合本
耶和华对我说:“你取一个大牌,拿人所用的笔,写上‘玛黑珥沙拉勒哈施罢斯’。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:“你取一块大板子,拿人的笔,写上‘玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯’。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:“你取一块大板子,拿人的笔,写上‘玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯’。
-
当代译本
耶和华对我说:“你去拿块大的写字板,用通用的文字在上面写上‘玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯’。
-
圣经新译本
耶和华对我说:“你拿一块大版,用通用的文字写上‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’(“玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯”意即“赶快掳掠,急速夺取”)。
-
中文标准译本
耶和华对我说:“你要拿一块大板子,用通行的文字写上‘玛黑珥·萨拉勒·哈施·罢斯’。
-
新標點和合本
耶和華對我說:「你取一個大牌,拿人所用的筆,寫上『瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯』。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:「你取一塊大板子,拿人的筆,寫上『瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯』。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:「你取一塊大板子,拿人的筆,寫上『瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯』。
-
當代譯本
耶和華對我說:「你去拿塊大的寫字板,用通用的文字在上面寫上『瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯』。
-
聖經新譯本
耶和華對我說:“你拿一塊大版,用通用的文字寫上‘瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯’(“瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯”意即“趕快擄掠,急速奪取”)。
-
呂振中譯本
永恆主對我說:『你拿一個大牌,用人通行的筆法寫上「擄搶快到」這幾個字。』
-
中文標準譯本
耶和華對我說:「你要拿一塊大板子,用通行的文字寫上『瑪黑珥·薩拉勒·哈施·罷斯』。
-
文理和合譯本
耶和華諭我曰、其取大簡、以人通用之文、書瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
-
文理委辦譯本
耶和華告我曰、索大簡、以民間通行之文、書馬黑沙辣哈八數字。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭我曰、取大簡、以世人通行之文字、書於其上曰、擄事速臨、掠事急至、或作以世人通行之文字書於其上瑪黑珥沙拉勒哈斯罷斯一句
-
New International Version
The Lord said to me,“ Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher- Shalal- Hash- Baz.”
-
New International Reader's Version
The Lord said to me,“ Get a large sheet of paper. Write‘ Maher- Shalal- Hash- Baz’ on it with a pen.”
-
English Standard Version
Then the Lord said to me,“ Take a large tablet and write on it in common characters,‘ Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’
-
New Living Translation
Then the Lord said to me,“ Make a large signboard and clearly write this name on it: Maher shalal hash baz.”
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to me,“ Take a large piece of parchment and write on it with an ordinary pen: Maher-shalal-hash-baz.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to me,“ Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Maher shalal hash baz.
-
New King James Version
Moreover the Lord said to me,“ Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning Maher-Shalal-Hash-Baz.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher- shalal- hash- baz;
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to me,“ Take a large piece of parchment and write on it with an ordinary pen: Maher-shalal-hash-baz.
-
King James Version
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.
-
New English Translation
The LORD told me,“ Take a large tablet and inscribe these words on it with an ordinary stylus:‘ Maher-Shalal-Hash-Baz.’
-
World English Bible
Yahweh said to me,“ Take a large tablet, and write on it with a man’s pen,‘ For Maher Shalal Hash Baz’;