-
呂振中譯本
當那日子、永恆主必吹口哨,叫埃及河流盡頭的蒼蠅、和亞述地的蜂子、飛來。
-
新标点和合本
“那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
-
和合本2010(神版-简体)
“那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
-
当代译本
那时,耶和华的哨声一响,埃及的大军必像苍蝇一样从遥远的尼罗河飞扑而来,亚述的人马必如黄蜂一样蜂拥而至,
-
圣经新译本
到那时,耶和华必发出哨声,把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
-
中文标准译本
“到那日,耶和华必发出哨声,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的刺蜂。
-
新標點和合本
「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
-
和合本2010(神版-繁體)
「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
-
當代譯本
那時,耶和華的哨聲一響,埃及的大軍必像蒼蠅一樣從遙遠的尼羅河飛撲而來,亞述的人馬必如黃蜂一樣蜂擁而至,
-
聖經新譯本
到那時,耶和華必發出哨聲,把埃及河流盡頭的蒼蠅和亞述地的蜂子召來。
-
中文標準譯本
「到那日,耶和華必發出哨聲,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。
-
文理和合譯本
是日也、耶和華必號召埃及河流遠界之蠅、與亞述地之蜂、
-
文理委辦譯本
當是時、埃及之民、處於河濱、耶和華呼集之、如蠅群飛、亞述之人、耶和華號召之、若蜂之擁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是時主必呼集伊及河濱之蠅、亦呼集亞述地之蜂、
-
New International Version
In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
-
New International Reader's Version
At that time the Lord will whistle for the Egyptians. They will come like flies from the Nile River in Egypt. He will also whistle for the Assyrians. They will come from their country like bees.
-
English Standard Version
In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
-
New Living Translation
In that day the Lord will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
-
Christian Standard Bible
On that day the LORD will whistle to flies at the farthest streams of the Nile and to bees in the land of Assyria.
-
New American Standard Bible
On that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
-
New King James Version
And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria.
-
American Standard Version
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day the Lord will whistle to the fly that is at the farthest streams of the Nile and to the bee that is in the land of Assyria.
-
King James Version
And it shall come to pass in that day,[ that] the LORD shall hiss for the fly that[ is] in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that[ is] in the land of Assyria.
-
New English Translation
At that time the LORD will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
-
World English Bible
It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.