<< 以賽亞書 66:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “有喧哗的声音出自城中!有声音来自殿里!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
  • 和合本2010(神版-简体)
    “有喧哗的声音出自城中!有声音来自殿里!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
  • 当代译本
    城中传出喧闹声,殿中也传出声音,这是耶和华报应祂仇敌的声音。
  • 圣经新译本
    听啊!有喧嚷的声音出自城中;有声音出于殿里。这是耶和华向他的仇敌施行报应的声音!
  • 中文标准译本
    有喧嚷的声音出自城内,有声音出于殿中;那是耶和华正向他仇敌施行报应的声音!
  • 新標點和合本
    有喧嘩的聲音出自城中!有聲音出於殿中!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「有喧嘩的聲音出自城中!有聲音來自殿裏!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「有喧嘩的聲音出自城中!有聲音來自殿裏!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
  • 當代譯本
    城中傳出喧鬧聲,殿中也傳出聲音,這是耶和華報應祂仇敵的聲音。
  • 聖經新譯本
    聽啊!有喧嚷的聲音出自城中;有聲音出於殿裡。這是耶和華向他的仇敵施行報應的聲音!
  • 呂振中譯本
    『聽啊!有喧鬧的聲音出於城裏呢!有聲音出於殿堂中呢!是永恆主向他仇敵施報應的聲音哪!
  • 中文標準譯本
    有喧嚷的聲音出自城內,有聲音出於殿中;那是耶和華正向他仇敵施行報應的聲音!
  • 文理和合譯本
    自邑有喧譁之聲、自殿有耶和華報敵之聲、
  • 文理委辦譯本
    邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諠譁之聲、自城而來、有聲自殿出、乃主之聲、將報復其敵、
  • New International Version
    Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the Lord repaying his enemies all they deserve.
  • New International Reader's Version
    Hear the loud sounds coming from the city! Listen to the noise coming from the temple! I am the one causing it. I am paying back my enemies for everything they have done.
  • English Standard Version
    “ The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the Lord, rendering recompense to his enemies!
  • New Living Translation
    What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the Lord taking vengeance against his enemies.
  • Christian Standard Bible
    A sound of uproar from the city! A voice from the temple— the voice of the LORD, paying back his enemies what they deserve!
  • New American Standard Bible
    A sound of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the Lord who is dealing retribution to His enemies.
  • New King James Version
    The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, Who fully repays His enemies!
  • American Standard Version
    A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    A sound of uproar from the city! A voice from the temple— the voice of the Lord, paying back His enemies what they deserve!
  • King James Version
    A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
  • New English Translation
    The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
  • World English Bible
    A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.

交叉引用

  • 約珥書 3:7-16
    我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」當在萬民中宣告說:要預備打仗;激動勇士,使一切戰士上前來。要將犂頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。四圍的列國啊,你們要速速地來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的大能者降臨。萬民都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍的列國。開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。許多許多的人在斷定谷,因為耶和華的日子臨近斷定谷。日月昏暗,星宿無光。耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。 (cunpt)
  • 以賽亞書 34:8
    因耶和華有報仇之日,為錫安的爭辯有報應之年。 (cunpt)
  • 阿摩司書 1:2
    他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。 (cunpt)
  • 以賽亞書 59:18
    他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:5-7
    且對人說:你站開吧!不要挨近我,因為我比你聖潔。主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒着的火。看哪,這都寫在我面前。我必不靜默,必施行報應,必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽,一同報應在他們後人懷中,我先要把他們所行的量給他們;這是耶和華說的。 (cunpt)