-
中文标准译本
有喧嚷的声音出自城内,有声音出于殿中;那是耶和华正向他仇敌施行报应的声音!
-
新标点和合本
有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
-
和合本2010(上帝版-简体)
“有喧哗的声音出自城中!有声音来自殿里!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
-
和合本2010(神版-简体)
“有喧哗的声音出自城中!有声音来自殿里!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
-
当代译本
城中传出喧闹声,殿中也传出声音,这是耶和华报应祂仇敌的声音。
-
圣经新译本
听啊!有喧嚷的声音出自城中;有声音出于殿里。这是耶和华向他的仇敌施行报应的声音!
-
新標點和合本
有喧嘩的聲音出自城中!有聲音出於殿中!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「有喧嘩的聲音出自城中!有聲音來自殿裏!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
-
和合本2010(神版-繁體)
「有喧嘩的聲音出自城中!有聲音來自殿裏!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
-
當代譯本
城中傳出喧鬧聲,殿中也傳出聲音,這是耶和華報應祂仇敵的聲音。
-
聖經新譯本
聽啊!有喧嚷的聲音出自城中;有聲音出於殿裡。這是耶和華向他的仇敵施行報應的聲音!
-
呂振中譯本
『聽啊!有喧鬧的聲音出於城裏呢!有聲音出於殿堂中呢!是永恆主向他仇敵施報應的聲音哪!
-
中文標準譯本
有喧嚷的聲音出自城內,有聲音出於殿中;那是耶和華正向他仇敵施行報應的聲音!
-
文理和合譯本
自邑有喧譁之聲、自殿有耶和華報敵之聲、
-
文理委辦譯本
邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諠譁之聲、自城而來、有聲自殿出、乃主之聲、將報復其敵、
-
New International Version
Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the Lord repaying his enemies all they deserve.
-
New International Reader's Version
Hear the loud sounds coming from the city! Listen to the noise coming from the temple! I am the one causing it. I am paying back my enemies for everything they have done.
-
English Standard Version
“ The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the Lord, rendering recompense to his enemies!
-
New Living Translation
What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the Lord taking vengeance against his enemies.
-
Christian Standard Bible
A sound of uproar from the city! A voice from the temple— the voice of the LORD, paying back his enemies what they deserve!
-
New American Standard Bible
A sound of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the Lord who is dealing retribution to His enemies.
-
New King James Version
The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, Who fully repays His enemies!
-
American Standard Version
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.
-
Holman Christian Standard Bible
A sound of uproar from the city! A voice from the temple— the voice of the Lord, paying back His enemies what they deserve!
-
King James Version
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
-
New English Translation
The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
-
World English Bible
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.