<< Y-sai 65 7 >>

本节经文

  • 当代译本
    按他们和他们祖先的罪报应他们。我必按他们的所作所为报应他们,因为他们在山上烧香,在丘陵上亵渎我。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
  • 中文标准译本
    因为他们在山上烧香,在冈陵上辱骂我,所以我必称量他们先前的行为,报应在他们怀中。”
  • 當代譯本
    按他們和他們祖先的罪報應他們。我必按他們的所作所為報應他們,因為他們在山上燒香,在丘陵上褻瀆我。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的,因為他們曾在山上燒過香,在岡陵上譏笑過我,我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
  • 呂振中譯本
    將他們的罪孽、和他們列祖的罪孽、都一概報罰:這是永恆主說的。因為他們在山上燻祭,在岡陵上褻瀆了我:我必將他們所行的量給他們,量在他們兜裏。』
  • 中文標準譯本
    因為他們在山上燒香,在岡陵上辱罵我,所以我必稱量他們先前的行為,報應在他們懷中。」
  • 文理和合譯本
    爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾之罪愆、與爾列祖之罪愆、皆因在山焚香、在岡褻瀆我、我必先度其所行而施報、
  • New International Version
    both your sins and the sins of your ancestors,” says the Lord.“ Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
  • New International Reader's Version
    I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says.“ They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
  • English Standard Version
    both your iniquities and your fathers’ iniquities together, says the Lord; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their lap payment for their former deeds.”
  • New Living Translation
    both for their own sins and for those of their ancestors,” says the Lord.“ For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
  • Christian Standard Bible
    for your iniquities and the iniquities of your ancestors together,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and reproached me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • New American Standard Bible
    Both your own wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together,” says the Lord.“ Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their laps.”
  • New King James Version
    Your iniquities and the iniquities of your fathers together,” Says the Lord,“ Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • American Standard Version
    your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom.
  • Holman Christian Standard Bible
    for your iniquities and the iniquities of your fathers together,” says the Lord.“ Because they burned incense on the mountains and reproached Me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • King James Version
    Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
  • New English Translation
    for your sins and your ancestors’ sins,” says the LORD.“ Because they burned incense on the mountains and offended me on the hills, I will punish them in full measure.”
  • World English Bible
    your own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh,“ who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”

交叉引用

  • Y-sai 57 7
    You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 27-Ê-xê-chi-ên 20 28
    “ Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: In this also your ancestors blasphemed me by being unfaithful to me:When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings. (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 5
    You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me, (niv)
  • Giê-rê-mi 13 25
    This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord,“ because you have forgotten me and trusted in false gods. (niv)
  • Giê-rê-mi 5 29
    Should I not punish them for this?” declares the Lord.“ Should I not avenge myself on such a nation as this? (niv)
  • Thi Thiên 106 6-Thi Thiên 106 7
    We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. (niv)
  • Dân Số Ký 32 14
    “ And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel. (niv)
  • 2 Các Vua 12 3
    The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. (niv)
  • 2 Các Vua 14 4
    The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 8
    We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you. (niv)
  • 2 Các Vua 15 35
    The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 16
    in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last. (niv)
  • Giê-rê-mi 7 19-Giê-rê-mi 7 20
    But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: My anger and my wrath will be poured out on this place— on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land— and it will burn and not be quenched. (niv)
  • Giê-rê-mi 5 9
    Should I not punish them for this?” declares the Lord.“ Should I not avenge myself on such a nation as this? (niv)
  • Y-sai 65 6
    “ See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps— (niv)
  • Y-sai 22 14
    The Lord Almighty has revealed this in my hearing:“ Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 31-Ma-thi-ơ 23 36
    So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.Go ahead, then, and complete what your ancestors started!“ You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.Truly I tell you, all this will come on this generation. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 39
    Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away. (niv)
  • 1 Các Vua 22 43
    In everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there. (niv)
  • 2 Các Vua 16 4
    He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 18 6
    He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel. He does not defile his neighbor’s wife or have sexual relations with a woman during her period. (niv)