<< Isaiah 65:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • 新标点和合本
    “看哪!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 当代译本
    “看啊,我要创造新天新地,过去的一切都要被遗忘,从记忆中消失。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
  • 中文标准译本
    “看哪!我要创造一个新天新地,先前的事不再被记念,也不再被想起;
  • 新標點和合本
    看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我造新天新地!從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我造新天新地!從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 當代譯本
    「看啊,我要創造新天新地,過去的一切都要被遺忘,從記憶中消失。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要創造新天新地;先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
  • 呂振中譯本
    『因為看吧,我化造新的天新的地,先前的事不再被懷念了,不再回上心頭了。
  • 中文標準譯本
    「看哪!我要創造一個新天新地,先前的事不再被記念,也不再被想起;
  • 文理和合譯本
    我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
  • 文理委辦譯本
    我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
  • New International Version
    “ See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • New International Reader's Version
    “ I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • New Living Translation
    “ Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • Christian Standard Bible
    “ For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • New American Standard Bible
    “ For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
  • New King James Version
    “ For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • American Standard Version
    For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For I will create a new heaven and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • King James Version
    For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • New English Translation
    For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • World English Bible
    “ For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.

交叉引用

  • 2 Peter 3 13
    But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • Isaiah 66:22
    “ For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me, says the Lord, so shall your offspring and your name remain.
  • Revelation 21:1-5
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.And I heard a loud voice from the throne saying,“ Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”And he who was seated on the throne said,“ Behold, I am making all things new.” Also he said,“ Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • Isaiah 43:18
    “ Remember not the former things, nor consider the things of old.
  • Jeremiah 3:16
    And when you have multiplied and been fruitful in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say,“ The ark of the covenant of the Lord.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.
  • Isaiah 51:16
    And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand, establishing the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion,‘ You are my people.’”