-
圣经新译本
愿你裂天而降!(本节在《马索拉文本》为63:19)愿群山都在你面前震动!
-
新标点和合本
愿你裂天而降;愿山在你面前震动,
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿你破天而降,愿山在你面前震动,
-
和合本2010(神版-简体)
愿你破天而降,愿山在你面前震动,
-
当代译本
愿你裂天而降!愿群山在你面前战抖!
-
中文标准译本
愿你裂天降临,愿群山在你面前震动
-
新標點和合本
願你裂天而降;願山在你面前震動-
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願你破天而降,願山在你面前震動,
-
和合本2010(神版-繁體)
願你破天而降,願山在你面前震動,
-
當代譯本
願你裂天而降!願群山在你面前戰抖!
-
聖經新譯本
願你裂天而降!(本節在《馬索拉文本》為63:19)願群山都在你面前震動!
-
呂振中譯本
哦,巴不得你裂天而下哦!巴不得諸山在你面前震撼!
-
中文標準譯本
願你裂天降臨,願群山在你面前震動
-
文理和合譯本
願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、
-
文理委辦譯本
望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主裂天而降、願山嶽震動於主前、
-
New International Version
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
-
New International Reader's Version
I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
-
English Standard Version
Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—
-
New Living Translation
Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!
-
Christian Standard Bible
If only you would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at your presence—
-
New American Standard Bible
Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
-
New King James Version
Oh, that You would rend the heavens! That You would come down! That the mountains might shake at Your presence—
-
American Standard Version
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,
-
Holman Christian Standard Bible
If only You would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at Your presence—
-
King James Version
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
-
New English Translation
If only you would tear apart the sky and come down! The mountains would tremble before you!
-
World English Bible
Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence.