<< 以赛亚书 63:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩;这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。
  • 当代译本
    因耶和华为我们所做的一切,我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为,述说祂本着怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。
  • 圣经新译本
    我照着耶和华为我们所作的一切,提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,和他赐给以色列家的大福,就是照着他的怜悯和丰盛的慈爱为他们作成的。
  • 中文标准译本
    我要提说耶和华的慈爱和对他的赞美,就是照着耶和华所赐给我们的一切,并他因怜悯和丰盛的慈爱所赐给以色列家的众多美福。
  • 新標點和合本
    我要照耶和華一切所賜給我們的,提起他的慈愛和美德,並他向以色列家所施的大恩;這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。
  • 當代譯本
    因耶和華為我們所做的一切,我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為,述說祂本著憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。
  • 聖經新譯本
    我照著耶和華為我們所作的一切,提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事,和他賜給以色列家的大福,就是照著他的憐憫和豐盛的慈愛為他們作成的。
  • 呂振中譯本
    永恆主的堅愛、我要懷念着,永恆主可頌可讚的事、我要使人記得,照永恆主所宏施給我們的一切事,和豐盛的慈惠給以色列家,就是他照他的憐憫,照他堅愛之豐盛所宏施給他們的。
  • 中文標準譯本
    我要提說耶和華的慈愛和對他的讚美,就是照著耶和華所賜給我們的一切,並他因憐憫和豐盛的慈愛所賜給以色列家的眾多美福。
  • 文理和合譯本
    耶和華矜恤我儕、及以色列家、恩惠豐隆、我將宣揚其仁慈、而頌美之、
  • 文理委辦譯本
    選民曰、耶和華自昔、眷顧以色列族、矜憫無涯、恩膏甚溥、我念此而頌美焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我讚主之仁慈、頌揚主、因主大施矜憫、發仁慈、恩待我儕、施洪恩於以色列族、
  • New International Version
    I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us— yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
  • New International Reader's Version
    I will talk about the kind things the Lord has done. I’ll praise him for everything he’s done for us. He has done many good things for the nation of Israel. That’s because he loves us and is very kind to us.
  • English Standard Version
    I will recount the steadfast love of the Lord, the praises of the Lord, according to all that the Lord has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love.
  • New Living Translation
    I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Christian Standard Bible
    I will make known the LORD’s faithful love and the LORD’s praiseworthy acts, because of all the LORD has done for us— even the many good things he has done for the house of Israel, which he did for them based on his compassion and the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible
    I will make mention of the mercies of the Lord, and the praises of the Lord, According to all that the Lord has granted us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has granted them according to His compassion And according to the abundance of His mercies.
  • New King James Version
    I will mention the lovingkindnesses of the Lord And the praises of the Lord, According to all that the Lord has bestowed on us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has bestowed on them according to His mercies, According to the multitude of His lovingkindnesses.
  • American Standard Version
    I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make known the Lord’s faithful love and the Lord’s praiseworthy acts, because of all the Lord has done for us— even the many good things He has done for the house of Israel and has done for them based on His compassion and the abundance of His faithful love.
  • King James Version
    I will mention the lovingkindnesses of the LORD,[ and] the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • New English Translation
    I will tell of the faithful acts of the LORD, of the LORD’s praiseworthy deeds. I will tell about all the LORD did for us, the many good things he did for the family of Israel, because of his compassion and great faithfulness.
  • World English Bible
    I will tell of the loving kindnesses of Yahweh and the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has given to us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has given to them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses.

交叉引用

  • 以弗所书 2:4
    然而,神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱, (cunps)
  • 诗篇 51:1
    神啊,求你按你的慈爱怜恤我!按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯! (cunps)
  • 尼希米记 9:25
    他们得了坚固的城邑、肥美的地土、充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。 (cunps)
  • 列王纪上 8:66
    第八日,王遣散众民;他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。 (cunps)
  • 提多书 3:4-7
    但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。 (cunps)
  • 以西结书 16:6-14
    “我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。“我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上,又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。 (cunps)
  • 尼希米记 9:35
    他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不侍奉你,也不转离他们的恶行。 (cunps)
  • 诗篇 86:15
    主啊,你是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。 (cunps)
  • 诗篇 86:5
    主啊,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱赐给凡求告你的人。 (cunps)
  • 诗篇 107:15
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他; (cunps)
  • 尼希米记 9:7-15
    你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。“你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中;并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命,又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。 (cunps)
  • 尼希米记 9:27
    所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。 (cunps)
  • 尼希米记 9:19-21
    你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。你也赐下你良善的灵教训他们;未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺:衣服没有穿破,脚也没有肿。 (cunps)
  • 诗篇 107:8
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他; (cunps)
  • 诗篇 63:3
    因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:14
    并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。 (cunps)
  • 诗篇 78:11-72
    又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。他白日用云彩,终夜用火光引导他们。他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。他们心中试探神,随自己所欲的求食物,并且妄论神说:“神在旷野岂能摆设筵席吗?他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。他却吩咐天空,又敞开天上的门,降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。各人吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。他领东风起在天空,又用能力引了南风来。他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,落在他们的营中,在他们住处的四面。他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。他们也追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!他们再三试探神,惹动以色列的圣者。他们不追念他的能力和赎他们脱离敌人的日子;他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。他们仍旧试探、悖逆至高的神,不守他的法度,反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。神听见就发怒,极其憎恶以色列人。甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;又将他的约柜交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。少年人被火烧灭;处女也无喜歌。祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。 (cunps)
  • 罗马书 5:20
    律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。 (cunps)
  • 罗马书 2:4
    还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢? (cunps)
  • 出埃及记 34:6-7
    耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯,和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。” (cunps)
  • 以赛亚书 55:7
    恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。 (cunps)
  • 诗篇 136:1-26
    你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存。你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存。你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存。称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存。他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。他领以色列人从他们中间出来,因他的慈爱永远长存。他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存。称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存;就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;又杀巴珊王噩,因他的慈爱永远长存。他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存。他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存。他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存。你们要称谢天上的神,因他的慈爱永远长存。 (cunps)
  • 诗篇 107:31
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。 (cunps)
  • 历代志下 7:10
    七月二十三日,王遣散众民;他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 9:17
    他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。 (cunps)
  • 以赛亚书 41:8-9
    惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,你是我从地极所领来的,从地角所召来的,且对你说:“你是我的仆人;我拣选你,并不弃绝你。 (cunps)
  • 诗篇 147:19-20
    他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列。别国他都没有这样待过;至于他的典章,他们向来没有知道。你们要赞美耶和华! (cunps)
  • 诗篇 105:5-45
    他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。 (cunps)
  • 以弗所书 1:6-7
    使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 (cunps)
  • 诗篇 107:21
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。 (cunps)
  • 尼希米记 9:31
    然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们;因为你是有恩典、有怜悯的神。 (cunps)
  • 以赛亚书 54:8
    我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:32
    主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。 (cunps)
  • 以赛亚书 51:2
    要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。 (cunps)
  • 民数记 14:18-19
    ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。’求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。” (cunps)
  • 何西阿书 2:19
    我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我; (cunps)