-
中文标准译本
我们像是自古以来没有被你管辖过的人,又像是没有被称为你名下的人。
-
新标点和合本
我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们就成了你未曾治理的人,成了未曾称为你名下的人。
-
和合本2010(神版-简体)
我们就成了你未曾治理的人,成了未曾称为你名下的人。
-
当代译本
我们如此沦落,好像从未被你治理过,从来不属于你。
-
圣经新译本
我们成了好像你从未治理过的人,又像未曾得称为你名下的人。
-
新標點和合本
我們好像你未曾治理的人,又像未曾得稱你名下的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們就成了你未曾治理的人,成了未曾稱為你名下的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們就成了你未曾治理的人,成了未曾稱為你名下的人。
-
當代譯本
我們如此淪落,好像從未被你治理過,從來不屬於你。
-
聖經新譯本
我們成了好像你從未治理過的人,又像未曾得稱為你名下的人。
-
呂振中譯本
我們竟成了你未曾統治過的人民,成了未曾稱為你名下的人呢!
-
中文標準譯本
我們像是自古以來沒有被你管轄過的人,又像是沒有被稱為你名下的人。
-
文理和合譯本
我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
-
文理委辦譯本
爾非其民不治、爾以此視我儕久矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕似未經主治理、似未歸主之名、
-
New International Version
We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
-
New International Reader's Version
We are like people you never ruled over. We are like those who don’t belong to you.
-
English Standard Version
We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name.
-
New Living Translation
Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
-
Christian Standard Bible
We have become like those you never ruled, like those who did not bear your name.
-
New American Standard Bible
We have become like those over whom You have never ruled, Like those who were not called by Your name.
-
New King James Version
We have become like those of old, over whom You never ruled, Those who were never called by Your name.
-
American Standard Version
We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.
-
Holman Christian Standard Bible
We have become like those You never ruled over, like those not called by Your name.
-
King James Version
We are[ thine]: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
-
New English Translation
We existed from ancient times, but you did not rule over them, they were not your subjects.
-
World English Bible
We have become like those over whom you never ruled, like those who were not called by your name.