<< 以賽亞書 63:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你為甚麼使我們走錯,離開你的道路?使我們的心剛硬,不敬畏你呢?求你為你眾僕人的緣故,為你產業的各支派的緣故,回心轉意吧!
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你仆人,为你产业支派的缘故,转回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,你为何使我们偏离你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你的仆人,为你产业的支派而回转。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,你为何使我们偏离你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你的仆人,为你产业的支派而回转。
  • 当代译本
    耶和华啊!你为何使我们偏离你的路,使我们硬着心不敬畏你呢?求你为了你的仆人,你的产业——以色列各支派而改变心意!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!你为什么使我们走错,离开你的道路?使我们的心刚硬,不敬畏你呢?求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧!
  • 中文标准译本
    耶和华啊,你为什么使我们离开你的道路迷失,使我们的心刚硬不敬畏你呢?求你为你的仆人们、你继业各支派的缘故,回心转意吧!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你僕人,為你產業支派的緣故,轉回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,你為何使我們偏離你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你的僕人,為你產業的支派而回轉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,你為何使我們偏離你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你的僕人,為你產業的支派而回轉。
  • 當代譯本
    耶和華啊!你為何使我們偏離你的路,使我們硬著心不敬畏你呢?求你為了你的僕人,你的產業——以色列各支派而改變心意!
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你為甚麼使我們走錯、離開了你的道路?使我們硬着心、不敬畏你呢?為你僕人的緣故、為你產業之族派的緣故、回心轉意吧!
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,你為什麼使我們離開你的道路迷失,使我們的心剛硬不敬畏你呢?為你的僕人們、你繼業各支派的緣故,求你回轉吧!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、何任我離爾道、剛愎厥心、不敬畏爾、緣爾僕爾所選之支派故、尚其復返、
  • 文理委辦譯本
    我迷於道、剛愎我心、不畏耶和華爾何聽其然、望爾垂念、眷顧爾僕、救爾選民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、何任我迷失主之道、何聽我剛愎我心、不敬畏主、求主為主之僕、為主所選之支派、復加眷顧、
  • New International Version
    Why, Lord, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
  • New International Reader's Version
    Lord, why do you let us wander away from you? Why do you let us become so stubborn that we don’t respect you? Come back and help us. We are the tribes that belong to you.
  • English Standard Version
    O Lord, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.
  • New Living Translation
    Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Christian Standard Bible
    Why, LORD, do you make us stray from your ways? You harden our hearts so we do not fear you. Return, because of your servants, the tribes of your heritage.
  • New American Standard Bible
    Why, Lord, do You cause us to stray from Your ways And harden our heart from fearing You? Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.
  • New King James Version
    O Lord, why have You made us stray from Your ways, And hardened our heart from Your fear? Return for Your servants’ sake, The tribes of Your inheritance.
  • American Standard Version
    O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why, Yahweh, do You make us stray from Your ways? You harden our hearts so we do not fear You. Return, because of Your servants, the tribes of Your heritage.
  • King James Version
    O LORD, why hast thou made us to err from thy ways,[ and] hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • New English Translation
    Why, LORD, do you make us stray from your ways, and make our minds stubborn so that we do not obey you? Return for the sake of your servants, the tribes of your inheritance!
  • World English Bible
    O Yahweh, why do you make us wander from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants’ sake, the tribes of your inheritance.

交叉引用

  • 民數記 10:36
    約櫃停住的時候,他就說:“耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。”
  • 詩篇 90:13
    耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意,求你憐恤你的僕人。
  • 以西結書 14:7-9
    因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。如果有先知被欺騙說一句話,是我耶和華任那先知受欺騙的;我必伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。
  • 約翰福音 12:40
    “神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白而回轉過來;我就醫好他們。”
  • 以賽亞書 6:10
    你要使這子民的心思遲鈍(“遲鈍”直譯是“蒙脂油”),耳朵不靈,眼睛昏暗,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,得到醫治。”
  • 詩篇 141:4
    求你不要容我的心偏向惡事,免得我和作孽的人一同行惡,也不要使我吃他們的美食。
  • 詩篇 119:10
    我一心尋求你,求你不要容我偏離你的誡命。
  • 詩篇 80:14
    萬軍的神啊!求你回心轉意,從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,
  • 詩篇 119:36
    求你使我的心傾向你的法度,不傾向不義之財。
  • 撒迦利亞書 1:12
    於是耶和華的使者說:“萬軍之耶和華啊!你不憐憫耶路撒冷和猶大的城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。”
  • 羅馬書 9:18-20
    這樣看來,他願意憐憫誰就憐憫誰,願意誰剛硬就使誰剛硬。這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”你這個人哪,你是誰,竟敢跟神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
  • 以賽亞書 29:13
    主說:“因為這子民只用言語來親近我,用嘴唇尊崇我,他們的心卻遠離我。他們對我的敬畏,只是遵從傳統的吩咐。
  • 約書亞記 11:20
    因為這是出於耶和華的旨意,他使他們心裡剛硬,要與以色列人交戰,好把他們完全毀滅,使他們不蒙憐憫,卻要被消滅,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 詩篇 74:1-2
    神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11-12
    因此,神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
  • 申命記 2:30
    但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華我們的神使他的心意頑固,使他的心剛硬,為要把他交在你的手裡,像今日一樣。