<< 以赛亚书 60:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你举目四面观看吧!众人都聚集,来到你那里;你的儿子都要从远方而来,你的女儿都必被怀抱而来。
  • 新标点和合本
    你举目向四方观看;众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。
  • 当代译本
    耶和华说:“举目四望吧,众人正聚到你面前,你的儿子们从远方来,你的女儿们被护送回来。
  • 中文标准译本
    你举目向四围观看吧!众人都聚集,来到你这里;你的儿子们从远方而来,你的女儿们被抱在胯上带来。
  • 新標點和合本
    你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裏。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。
  • 當代譯本
    耶和華說:「舉目四望吧,眾人正聚到你面前,你的兒子們從遠方來,你的女兒們被護送回來。
  • 聖經新譯本
    你舉目四面觀看吧!眾人都聚集,來到你那裡;你的兒子都要從遠方而來,你的女兒都必被懷抱而來。
  • 呂振中譯本
    你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢;你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。
  • 中文標準譯本
    你舉目向四圍觀看吧!眾人都聚集,來到你這裡;你的兒子們從遠方而來,你的女兒們被抱在胯上帶來。
  • 文理和合譯本
    爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 文理委辦譯本
    爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
  • New International Version
    “ Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.
  • New International Reader's Version
    “ Look up. Look all around you. All your people are getting together to come back to you. Your sons will come from far away. Your daughters will be carried on the hip like little children.
  • English Standard Version
    Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
  • New Living Translation
    “ Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
  • Christian Standard Bible
    Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • New American Standard Bible
    “ Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • New King James Version
    “ Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
  • American Standard Version
    Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.
  • Holman Christian Standard Bible
    Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters will be carried on the hip.
  • King James Version
    Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at[ thy] side.
  • New English Translation
    Look all around you! They all gather and come to you– your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
  • World English Bible
    “ Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.

交叉引用

  • 以赛亚书 49:20-22
    你丧子以后所生的儿女还要说给你听,说:‘这地方给我居住太狭窄了;求你给我预备地方居住吧!’那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育;我是被掳的,又是被放逐在外的,谁给我生了这些孩子呢?谁把这些孩子养大呢?看哪!我独自一人被撇下,这些孩子是从哪里来的呢?’”主耶和华这样说:“看哪!我必向列国举手,我要向万民竖立我的旗帜;他们要把你的儿子都抱在怀中带来,把你的女儿都放在肩上背来。
  • 以赛亚书 49:18
    你举目向四周观看吧!他们都集合到你那里来。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你要披戴他们,如同披戴装饰品;你要以他们作华带束腰,像新妇一样。
  • 以赛亚书 42:6
    “我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,
  • 使徒行传 13:44
    下一个安息日,几乎全城的人都聚了来,要听主的道。
  • 以赛亚书 43:6
    我要对北方说:‘把他们交出来!’又对南方说:‘不要拘留他们!’要把我的众子从远方带回来,把我的女儿从地极领回来,
  • 加拉太书 3:28-29
    并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
  • 约翰福音 4:35
    你们不是说‘还有四个月才到收获的时候’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 马太福音 8:11
    我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。
  • 以赛亚书 11:12
    他必向列国竖起旗帜,召聚以色列被掳去的人,又从地的四方聚集分散了的犹大人。
  • 以赛亚书 66:11-12
    好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱;使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样,使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般;你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。