<< 以賽亞書 60:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 新标点和合本
    你的居民都成为义人,永远得地为业;是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的居民全是义人,永远得地为业;他们是我栽的苗,是我手的工作,为了彰显我的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的居民全是义人,永远得地为业;他们是我栽的苗,是我手的工作,为了彰显我的荣耀。
  • 当代译本
    你的人民都必成为义人,永远拥有这土地。他们是我亲手栽种的树苗,以彰显我的荣耀。
  • 圣经新译本
    你的人民都必成为义人,永远得地为业;他们是我栽种的嫩芽,我手所作的工作,使我得荣耀。
  • 中文标准译本
    那时,你的民全是义人,他们永远继承地土;他们是我栽种的枝子,是我手的作为,为要显出我的荣耀。
  • 新標點和合本
    你的居民都成為義人,永遠得地為業;是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的居民全是義人,永遠得地為業;他們是我栽的苗,是我手的工作,為了彰顯我的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的居民全是義人,永遠得地為業;他們是我栽的苗,是我手的工作,為了彰顯我的榮耀。
  • 當代譯本
    你的人民都必成為義人,永遠擁有這土地。他們是我親手栽種的樹苗,以彰顯我的榮耀。
  • 聖經新譯本
    你的人民都必成為義人,永遠得地為業;他們是我栽種的嫩芽,我手所作的工作,使我得榮耀。
  • 呂振中譯本
    你的人民都必成為義人,永遠得地以為業,是我種的栽子,我手所作的,使我得榮美的。
  • 中文標準譯本
    那時,你的民全是義人,他們永遠繼承地土;他們是我栽種的枝子,是我手的作為,為要顯出我的榮耀。
  • 文理和合譯本
    爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之居民悉為義人、永得地為業、我栽培之、我手創造之、彰顯我榮、
  • New International Version
    Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
  • New International Reader's Version
    Then all your people will do what is right. The land will belong to them forever. They will be like a young tree I have planted. My hands have created them. They will show how glorious I am.
  • English Standard Version
    Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
  • New Living Translation
    All your people will be righteous. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands in order to bring myself glory.
  • Christian Standard Bible
    All your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of my hands, so that I may be glorified.
  • New American Standard Bible
    Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • New King James Version
    Also your people shall all be righteous; They shall inherit the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • American Standard Version
    Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of My hands, so that I may be glorified.
  • King James Version
    Thy people also[ shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • New English Translation
    All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
  • World English Bible
    Then your people will all be righteous. They will inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

交叉引用

  • 詩篇 37:22
    耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。
  • 馬太福音 15:13
    耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
  • 詩篇 37:11
    秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 以賽亞書 29:23
    我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 以賽亞書 61:3
    凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 約翰福音 15:2
    凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 以賽亞書 45:11
    肇造以色列邦之聖主、耶和華曰、予肇造斯民、莫非赤子、我所為、爾能詰我乎。
  • 以賽亞書 51:2
    爾之祖父亞伯拉罕、祖母撒拉、爾祖被我遴選之時、孑然一身、後錫純嘏、寖昌寖熾。
  • 以賽亞書 57:13
    爾患難號呼之際、每望群偶援手、不知偶像一遇飄風、靡有孑遺、惟以我是恃者、可得斯土、獲聖山以為業。
  • 以弗所書 2:10
    上帝預定我從善、以基督耶穌造我、使我行善焉、
  • 以賽亞書 52:1
    維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女。今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。
  • 以賽亞書 43:7
    凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 詩篇 92:13
    凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
  • 啟示錄 21:27
    凡不潔、可憎、偽為者、皆不得入、惟錄於羔生命册者、則得入焉、
  • 啟示錄 5:10
    立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
  • 以賽亞書 43:21
    我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 啟示錄 21:7
    勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 以賽亞書 44:23
    我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
  • 以賽亞書 61:7
    昔爾受人凌辱、後必屢膺大賚、得徼福祉、既返斯土、較昔得業、其數惟倍、懽忭無窮。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    當是日、為聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、耶路撒冷猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 以弗所書 2:7
    上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
  • 馬太福音 5:5
    溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 以賽亞書 62:4
    不以爾邑為曠土、不以爾地為荒坵、必使爾邑為可樂、必以爾地為可復、蓋耶和華悅爾、復為爾國之主、
  • 以賽亞書 4:3-4
    在昔郇邑、及耶路撒冷之民、嗜殺人、行淫亂、主震怒之、降以重災、洗滌其污、於是郇山之室、民會之處、榮光焜耀、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、
  • 以賽亞書 19:25
    萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。
  • 彼得後書 3:13
    上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、
  • 以賽亞書 49:3
    告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 以弗所書 1:12
    使我儕首賴基督者、頌讚之也、