<< 以赛亚书 60:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    黎巴嫩的荣耀必来归你,就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,为要装饰我圣所之地,我也要使我踏足之处得荣耀。
  • 新标点和合本
    黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地;我也要使我脚踏之处得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,用以装饰我圣所坐落之处;我也要使我脚所踏之地得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,用以装饰我圣所坐落之处;我也要使我脚所踏之地得荣耀。
  • 当代译本
    黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里,用来装饰我的圣所;我要使我脚踏之处充满荣耀。
  • 中文标准译本
    黎巴嫩的荣耀——松树、杉树和柏树必一同归你,为要装饰我圣所之地;我必使我脚所在的地方得荣耀。
  • 新標點和合本
    黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,為要修飾我聖所之地;我也要使我腳踏之處得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,用以裝飾我聖所坐落之處;我也要使我腳所踏之地得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,用以裝飾我聖所坐落之處;我也要使我腳所踏之地得榮耀。
  • 當代譯本
    黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡,用來裝飾我的聖所;我要使我腳踏之處充滿榮耀。
  • 聖經新譯本
    黎巴嫩的榮耀必來歸你,就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你,為要裝飾我聖所之地,我也要使我踏足之處得榮耀。
  • 呂振中譯本
    利巴嫩的榮耀必來歸你,松樹、杉樹、黃楊樹,一齊來,使我聖所之地榮美;我必使我腳踏之地得榮耀。
  • 中文標準譯本
    黎巴嫩的榮耀——松樹、杉樹和柏樹必一同歸你,為要裝飾我聖所之地;我必使我腳所在的地方得榮耀。
  • 文理和合譯本
    利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
  • 文理委辦譯本
    利巴嫩之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利巴嫩之佳木、如柏木杉木黃楊、運至爾中、以飾我聖所之地、我必榮我駐蹕駐蹕或作置足之處、
  • New International Version
    “ The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the fir and the cypress together, to adorn my sanctuary; and I will glorify the place for my feet.
  • New International Reader's Version
    “ Lebanon’s glorious trees will be brought to you. Its junipers, firs and cypress trees will be brought. They will be used to make my temple beautiful. And I will bring glory to the place where my throne is.
  • English Standard Version
    The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.
  • New Living Translation
    “ The glory of Lebanon will be yours— the forests of cypress, fir, and pine— to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious!
  • Christian Standard Bible
    The glory of Lebanon will come to you— its pine, elm, and cypress together— to beautify the place of my sanctuary, and I will glorify my dwelling place.
  • New American Standard Bible
    The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the elm tree and the cedar together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
  • New King James Version
    “ The glory of Lebanon shall come to you, The cypress, the pine, and the box tree together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
  • American Standard Version
    The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir- tree, the pine, and the box- tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
  • Holman Christian Standard Bible
    The glory of Lebanon will come to you— its pine, fir, and cypress together— to beautify the place of My sanctuary, and I will glorify My dwelling place.
  • King James Version
    The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
  • New English Translation
    The splendor of Lebanon will come to you, its evergreens, firs, and cypresses together, to beautify my palace; I will bestow honor on my throne room.
  • World English Bible
    “ The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

交叉引用

  • 以赛亚书 35:2
    必茂盛地开花,大大快乐,并且欢呼。黎巴嫩的荣耀、迦密和沙仑的华美也赐给它;人们必看见耶和华的荣耀、我们神的华美。
  • 诗篇 132:7
    “我们要进入他的居所,在他的脚凳前下拜。
  • 历代志上 28:2
    大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的神的脚凳,并且我已经准备好要建造。
  • 诗篇 96:6
    尊荣和威严在他面前,能力和华美在他圣所之中。
  • 何西阿书 14:6-7
    他的幼枝必伸展,他的荣美要像橄榄树,他的香气必如黎巴嫩的香柏树。他们必再住在他的荫下,使五谷生长。他们必发旺像葡萄树,他们的名声要像黎巴嫩的酒。
  • 以斯拉记 7:27
    以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;
  • 以赛亚书 66:1
    耶和华这样说:“天是我的宝座,地是我的脚凳;你们要在哪里为我建造殿宇呢?怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 以赛亚书 55:13
    松树要长起来代替荆棘,番石榴要长起来代替蒺藜。这要为耶和华留名,作永远不能废掉的记号。”
  • 以赛亚书 41:19-20
    我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树;我要在沙漠中栽种松树、杉树和黄杨树,好叫人看见了,就知道;思想过,就都明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。