-
呂振中譯本
有一個撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着燒𤏲的石炭,是用火剪從祭壇上取來的。
-
新标点和合本
有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
-
和合本2010(神版-简体)
有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
-
当代译本
有个撒拉弗天使用火钳从祭坛上取了一块燃烧的炭,飞到我面前,
-
圣经新译本
有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
-
中文标准译本
有一个撒拉弗向我飞来,手中拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
-
新標點和合本
有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一撒拉弗向我飛來,手裏拿着燒紅的炭,是用火鉗從壇上取下來的,
-
和合本2010(神版-繁體)
有一撒拉弗向我飛來,手裏拿着燒紅的炭,是用火鉗從壇上取下來的,
-
當代譯本
有個撒拉弗天使用火鉗從祭壇上取了一塊燃燒的炭,飛到我面前,
-
聖經新譯本
有一個撒拉弗飛到我面前,手裡拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。
-
中文標準譯本
有一個撒拉弗向我飛來,手中拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。
-
文理和合譯本
撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、
-
文理委辦譯本
有哂啦咏以鐵鉗取壇上熱炭、翱翔而來、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一撒拉弗、飛翔就我、手執熱炭、以鉗由祭壇上取者、
-
New International Version
Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
-
New International Reader's Version
A seraph flew over to me. He was holding a hot coal. He had used tongs to take it from the altar.
-
English Standard Version
Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.
-
New Living Translation
Then one of the seraphim flew to me with a burning coal he had taken from the altar with a pair of tongs.
-
Christian Standard Bible
Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
-
New American Standard Bible
Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.
-
New King James Version
Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs from the altar.
-
American Standard Version
Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
-
Holman Christian Standard Bible
Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
-
King James Version
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand,[ which] he had taken with the tongs from off the altar:
-
New English Translation
But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.
-
World English Bible
Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.