-
施約瑟淺文理新舊約聖經
寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
-
新标点和合本
其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
-
和合本2010(上帝版-简体)
上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
-
和合本2010(神版-简体)
上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
-
当代译本
在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
-
圣经新译本
在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
-
中文标准译本
撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
-
新標點和合本
其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
-
和合本2010(神版-繁體)
上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
-
當代譯本
在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
-
聖經新譯本
在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
-
呂振中譯本
在他四圍有撒拉弗侍立着;每一個都有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔着。
-
中文標準譯本
撒拉弗侍立在他的上方,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
-
文理和合譯本
撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
-
文理委辦譯本
哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
-
New International Version
Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
-
New International Reader's Version
Above him were seraphs. Each of them had six wings. With two wings they covered their faces. With two wings they covered their feet. And with two wings they were flying.
-
English Standard Version
Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
-
New Living Translation
Attending him were mighty seraphim, each having six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
-
Christian Standard Bible
Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
-
New American Standard Bible
Seraphim were standing above Him, each having six wings: with two each covered his face, and with two each covered his feet, and with two each flew.
-
New King James Version
Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
-
American Standard Version
Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
-
Holman Christian Standard Bible
Seraphim were standing above Him; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
-
King James Version
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
-
New English Translation
Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
-
World English Bible
Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.