<< Isaiah 6:10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Make the hearts of these people stubborn. Plug up their ears. Close their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. And they might turn to me and be healed.”
  • 新标点和合本
    要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。”
  • 和合本2010(上帝版)
    要使这百姓心蒙油脂,耳朵发沉,眼睛昏花;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,就得医治。”
  • 和合本2010(神版)
    要使这百姓心蒙油脂,耳朵发沉,眼睛昏花;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,就得医治。”
  • 当代译本
    要让这些人心灵麻木,耳朵发背,眼睛昏花,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回心转意,就得到医治。”
  • 圣经新译本
    你要使这子民的心思迟钝(“迟钝”直译是“蒙脂油”),耳朵不灵,眼睛昏暗,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,得到医治。”
  • 中文标准译本
    让这子民的心麻木,耳朵发沉,眼睛蒙蔽,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,就得痊愈。”
  • 新標點和合本
    要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,便得醫治。」
  • 和合本2010(上帝版)
    要使這百姓心蒙油脂,耳朵發沉,眼睛昏花;恐怕他們眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,就得醫治。」
  • 和合本2010(神版)
    要使這百姓心蒙油脂,耳朵發沉,眼睛昏花;恐怕他們眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,就得醫治。」
  • 當代譯本
    要讓這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回心轉意,就得到醫治。」
  • 聖經新譯本
    你要使這子民的心思遲鈍(“遲鈍”直譯是“蒙脂油”),耳朵不靈,眼睛昏暗,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,得到醫治。”
  • 呂振中譯本
    你去使這人民心蒙脂油,耳朵發沉,將他們的眼塗抹掉,免得他們用眼看見,用耳聽見,心裏明白,而回轉過來,而得醫治!』
  • 中文標準譯本
    讓這子民的心麻木,耳朵發沉,眼睛蒙蔽,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,回轉過來,就得痊癒。」
  • 文理和合譯本
    使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 文理委辦譯本
    任斯民心頑、耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
  • New International Version
    Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.”
  • English Standard Version
    Make the heart of this people dull, and their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn and be healed.”
  • New Living Translation
    Harden the hearts of these people. Plug their ears and shut their eyes. That way, they will not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their hearts and turn to me for healing.”
  • Christian Standard Bible
    Make the minds of these people dull; deafen their ears and blind their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their minds, turn back, and be healed.
  • New American Standard Bible
    Make the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes blind, So that they will not see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.”
  • New King James Version
    “ Make the heart of this people dull, And their ears heavy, And shut their eyes; Lest they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And return and be healed.”
  • American Standard Version
    Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Dull the minds of these people; deafen their ears and blind their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their minds, turn back, and be healed.
  • King James Version
    Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
  • New English Translation
    Make the hearts of these people calloused; make their ears deaf and their eyes blind! Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, their hearts might understand and they might repent and be healed.”
  • World English Bible
    Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and turn again, and be healed.”

交叉引用

  • Matthew 13:15
    The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’( Isaiah 6:9, 10)
  • Jeremiah 5:21
    ‘ Listen to this, you foolish people, who do not have any sense. You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear.
  • Acts 28:27
    These people’s hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn, and then I would heal them.’( Isaiah 6:9, 10)
  • Jeremiah 6:10
    Who can I speak to? Who can I warn? Who will even listen to me? Their ears are closed so they can’t hear. The Lord’ s message displeases them. They don’t take any delight in it.
  • John 3:19-20
    Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
  • Zechariah 7:11
    But they refused to pay attention to the Lord. They were stubborn. They turned their backs and covered their ears.
  • Deuteronomy 32:15
    When Israel grew fat, they became stubborn. When they were filled with food, they became fat and heavy. They left the God who made them. They turned away from the Rock who saved them.
  • Psalms 17:10
    They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
  • Isaiah 29:10
    The Lord has made you fall into a deep sleep. He has closed the eyes of your prophets. He has covered the heads of your seers so they can’t see.
  • Isaiah 63:17
    Lord, why do you let us wander away from you? Why do you let us become so stubborn that we don’t respect you? Come back and help us. We are the tribes that belong to you.
  • Deuteronomy 2:30
    But Sihon, the king of Heshbon, refused to let us walk through. The Lord your God had made him stubborn in his heart and spirit. The Lord wanted to hand him over to you. And that’s exactly what he has done.
  • Ezekiel 3:6-11
    You are not being sent to many nations whose people speak other languages that are hard to learn. You would not be able to understand them. Suppose I had sent you to them. Then they certainly would have listened to you.But the people of Israel do not want to listen to you. That is because they do not want to listen to me. All the Israelites are very stubborn.But I will make you just as stubborn as they are.I will make you very brave. So do not be afraid of them. Do not let them terrify you, even though they refuse to obey me.”He continued,“ Son of man, listen carefully. Take to heart everything I tell you.Go now to your own people who were brought here as prisoners. Speak to them. Tell them,‘ Here is what the Lord and King says.’ Speak to them whether they listen or not.”
  • Psalms 119:70
    Their unfeeling hearts are hard and stubborn. But I take delight in your law.
  • Exodus 14:17
    I will make the Egyptians stubborn. They will go in after the Israelites. I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh, his army, chariots and horsemen.
  • Exodus 11:10
    Moses and Aaron performed all these amazing things in the sight of Pharaoh. But the Lord made Pharaoh stubborn. He wouldn’t let the people of Israel go out of his country.
  • Isaiah 19:22
    The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • Exodus 7:3
    But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • Exodus 10:27
    But the Lord made Pharaoh stubborn. So he wouldn’t let the people go.
  • 2 Corinthians 2 16
    To those who are dying, we are the smell of death. To those who are being saved, we are the perfume of life. Who is able to do this work?
  • Acts 3:19
    So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.